Gálatas 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 — ausente —
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Daata Rurema, na Nahamwitu Yesu Kirisito, bakizi mùgashaanira! Bakizi mùheereza noꞌmutuula!
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kirisito keera akafwa, gira atuguluule mu byaha, tunalonge ukukizibwa mu mabi, bwo gakoli luguusiri mu kihugo. Biri nga kwo Daata Rurema âli mali gwanwa ashungika.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Kwokwo, akizi yama ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Mwehe, mwanzoomeza bweneene! Rurema akamùhamagala ku lukogo lwa Kirisito. Aaho! Si mukola mu shubi yami mújandirira, iri munayifunda mu gindi-gindi myazi! Iyo myazi, kundu iri mu detwa mbu ya Kirisito,
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 haliko itali yo yohe. Imyazi Miija ya Kirisito, bandu baguma bali mu gira mbu bamùshovyeze yo. Kyo kitumiri mukola noꞌlushunguti!
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Aahago! Iri umundu angamùyigiriza igindi-gindi myazi hiꞌgulu lya Kirisito, ítali yerya yo keera tukagwanwa twamùyigiriza, uyo ayame adaasirwi imyaka neꞌmyakuula! Adaasirwi ngana, kundu twangaba twehe, kandi iri muganda ukulyoka mwiꞌgulu.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Namùbwiraga kandi: Iri umundu angamùyigiriza igindi-gindi myazi hiꞌgulu lya Kirisito, ítali yerya yo keera mukagwanwa mwayakiira, uyo ayamage adaasirwi!
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ka mubwini kwo namùbwira kwokwo, mbu lyo nyemeerwa naꞌbandu? Nanga! Haliko ndoziizi kwo Rurema abe ye ganyemeera! Íngi girage mbu ngizi simiisa abandu, ndangaki biiri mukozi wa Kirisito.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 E beene witu! Irya Myazi Miija yo nꞌgamùmenyeesa, ndoziizagi mumenye bwija kwo itali ya kuyihalangira.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ndakagilyosa imwoꞌmundu yeshi. Ndaanaye mundu úkaginyigiriza. Si Yesu Kirisito yenyene ye kagimmenyeesa ku njira yoꞌbwigule!
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Keera mukayuvwa kweꞌkyanya nâli ki riiri mwiꞌbanga lyeꞌKiyahudi, kwo nâli kizi genda nganyagaza ishengero lya Rurema, mbu litaki be ho.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ku yikyo kyanya, mwiꞌbanga liitu lyeꞌKiyahudi, nie wâli kuliiragi abiitu bingi bo twâli yumiini. Kiri neꞌmigeeza yoshi yo tukasigirwa na bashokuluza biitu, nie nâli fitiirwi bweneene mu kukizi gikulikiriza.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kundu kwokwo, ukulyokera ku kyanya ndâli zaazi butwa, Rurema âli mali gwanwa andaluula, anambamagala ku lukogo lwage. Anasiima
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ukuyerekana Umwana wage mu kati kaani, gira lyo ngizi genda ngamúmenyeesa mu batali Bayahudi.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Na kundu abiitu bâli mali biikwa kwo zibaagage ndumwa, ndakayami zamuukira imunda bali i Yerusaleemu, mbu tugendi bonaana. Si nꞌgatee yami genda mu kihugo kyeꞌBuharaabu. Na ha nyuma, nanagalukira mu kaaya keꞌDamasiki.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Neꞌri hakalenga imyaka ishatu, lyoki nanazamuukira i Yerusaleemu, gira ngendi yimenyeesa imwa Peturu. Twanabeeranwa yo siku ikumi na zitaanu.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Na mu yizo siku, ndaayo gindi ndumwa ye nꞌgabonaana, ha nyuma lya Yakobo, mwene wabo Nahamwitu.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yaga magambo go namùyandikira, namùbwiraga imbere lya Rurema kwo gatali geꞌbibeesha.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ha nyuma, nanagenda mu poroveesi yeꞌSiriya, na mu yeꞌKirikiya.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ku yikyo kyanya, ndâli menyekiini mu mashengero ga Kirisito geꞌBuyahudi.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Abakirisito beꞌyo munda, bâli kizi yuvwa naaho kwoꞌlya úshuba mu genda aganyagaza abandu ba Yesu mbu bajande ubwemeere bwabo, leero yoyo ye kolaga mu genda agayigiriza abandu kwo babukulikire!
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Kyanatuma bagayivuga Rurema hiꞌgulu lyani.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.