Ezequiel 36

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi imweꞌmigazi yeꞌHisiraheeri. Ugibwire,
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 kwo nie Rurema Nahamwinyu nyuvwiti ngiisi kwaꞌbagoma biinyu bâli kizi mùshekeereza, mbu: “Yuuhu! Irya migazi íyâli riiri yaꞌBahisiraheeri ukulyoka kare, leero ikola yeꞌmwitu!”
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 «Ku yukwo, e Hezekyeri! Utangage ubuleevi, kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: E migazi yeꞌHisiraheeri! Abagoma biinyu ukulyoka i mahanga, bâli kizi mùteera imbande zooshi. Na buno, mukola mu maboko gaabo. Bagweti bagamùshembuula, iri banamùhonyoleza!
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 «Ku yukwo, e migazi yeꞌHisiraheeri! Muyuvwirize ngiisi kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri. Biri ukuli, kweꞌbinyamahanga bikayiji mùshekeereza, byanashekeereza neꞌmigazi, noꞌtugangazi, noꞌtubanda, kiri neꞌbiguuka, noꞌtwaya útukashahulwa.
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 Kundu kwokwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yibyo binyamahanga, ngoli gweti ngabirakarira. Neꞌngingwe, ngoli rakariiri Abahedoomu. Si bagweti bagangayiriza, iri banayiraata, mu kudeta mbweꞌkihugo íkishuba kyeꞌmwani, keera bakigwata, kinakola kyeꞌmwabo!
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 «Ku yukwo, utangage ubuleevi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri. Ubwire imigazi yamwo, kiri noꞌtugangazi, noꞌtubanda, neꞌndekeera, kwo nie Rurema Nahamwabo nadetaga kwokuno: Ngoli rakiiri bweneene, bweꞌbinyamahanga bigweti bigamùhonyoleza.
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 «Kwokwo buno, nie Rurema Nahamwinyu nashiikiza, kwo yibyo binyamahanga nabyo bikola bigashembuulwa.
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 Haliko, mwe migazi yeꞌHisiraheeri, mugatavika kweꞌbiti, binatongekere abandu baani ibitumbwe. Masaasa atabukwa, yabo bandu baani bakola bagataahira imwabo.
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 Lolagi! Ndi uluhande lwinyu, na ngweti ngamùhahala. Ku yukwo, mugakizi shubi hinga indalo ziinyu, zinashubi byalwa mweꞌmbuto.
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 «E Bahisiraheeri, ngola ngamùluza. Kundu abandu bakahongolerwa utwaya twabo, banashaabuka, haliko yutwo twaya tugashubi yubakululwa.
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 E migazi! Ngamùluza kwaꞌbandu, kiri neꞌbitugwa. Abandu baani, bagashubi mùtuula mwo, nga kwo byâli riiri yaho kare. Munakizi genduukirwa ukuhima kare. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano.
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 «E migazi, abandu baani, Abahisiraheeri, ngabahanguula bakizi mùzaataga kwo, banamùhyane. Ee! Mugaaba bindu byabo. Kwokwo, mutagashubi leka, mbu bashalike.
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Abandu bali mu deta kweꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri kigweti kigayimalira abandu, kiri naꞌbaana.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 Kundu kwokwo, kitâye ki shubi sivya abandu, kandi iri kuyimalira abaana. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 «Nie Rurema Nahamwinyu ngweti ngaadeta na kwokuno: Ndagaki shubi leka ibinyamahanga, kwo bishubi kizi mùtuka, kandi iri bikizi mùhonyoleza. Abandu batagaki fwa mu kati kiinyu.»
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 «E mwana woꞌmundu, Abahisiraheeri, ikyanya bâli ki tuuziri mu kihugo kyabo, banakiyulubaza mu kukizi kigirira mweꞌbitalaalwe. Byo bâli kizi gira, bikaba byoꞌkuyulubaza nga kwoꞌkuhonerwa kwoꞌmukazi.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 Kwokwo, nꞌgabahana ku buraakari bwani. Mukuba, bâli kizi yitana, banakizi yulubaza neꞌkihugo kyabo mu kuyikumba imigisi.
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 Kwokwo, nꞌgabashabulira mu mahanga, lyo ndonga ukubahaniiriza ku mikolezi yabo mibi.
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 «Yabo bandu baani, ikyanya bâli kizi gendaga mu mahanga, banagenderera ukukizi gayiriza iziina lyani, kundu liri lyeru. Kwokwo, birya binyamahanga byanakizi bagamba, ti: “Ehee! Balya Bahisiraheeri, kundu balyagagi bandu ba Nahano, halikago bakayimulwa mu kihugo kyage!”
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 Yiryo iziina lyani, kundu bâli kizi ligayiriza mu binyamahanga, haliko niehe, nâli kizi lihahala.
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 «Kwokwo yabo Bahisiraheeri, ugendi babwira kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Ikyanya mwâli kizi genda mu mahanga, mwanakizi gayiriza iziina lyani. Kundu kwokwo, niehe ngakizi lisimbahiisa. Iri nangaba ngaagira kwokwo, kutagaaba hiꞌgulu liinyu, si kugaaba hiꞌgulu lyani.
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 Yiryo iziina lyani, kundu mwâli kizi ligayiriza mu yibyo binyamahanga, haliko ngaki yerekana ngiisi kwo liri lihamu. Kwokwo, lyo nabo bagaamenya kwo nie Nahano, banamenye na ngiisi kwo ndi mweru. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri!
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 «Ngamùlyosa mu mahanga gooshi, ninamùkuumanie kuguma, halinde ninamùgalulire mu kihugo kiinyu.
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 Ha nyuma, ninamùyeruuse, mu kumùshaangira kwaꞌmiiji meeru. Bwo muyulubiiri hiꞌgulu lyoꞌkuyikumba imigisi, ngamùyeruusa
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ngamùheereza umutima muhyahya, naꞌmenge mahyahya. Imitima yinyu, kundu ikiri ngiꞌbuye, inali mindagabika, ngagilyosa, ninamùheereze imitima minovu, inabe iri mu simbahana.
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 Ngamùbiika mwoꞌmutima gwani, gira mukizi simbaha imaaja zaani, iri munagira ngiisi byo namùbwira.
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 «Kirya kihugo kyo nꞌgaheereza bashokuluza biinyu, niinyu mugakizi kituula mwo. Mwehe, mugaaba bandu baani. Naani ngaaba nie Rurema winyu.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 «Kundu muki yulubiiri, ngamùkiza. Na njubi kyula kweꞌngano iyere bwija. Ndanaki leke kwoꞌmwena gushubi mùteera.
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 Si ngakizi yeza imimbu mu ndalo ziinyu, gira ibinyamahanga bitaki shubi mùshembuula, mbu muli banamwena.
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 «Haaho, mugakengeera ngiisi kwo mwâli kizi gira amabi. Mugayigaya, mbu bwo mwâli bihuusiri bweneene, halinde mwanakizi nyaagaza.
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 E Bahisiraheeri! Mumenye bwija kwo ngiisi byo ngamùtabaala, kutali hiꞌgulu liinyu. Si ngamùtabaala naaho, gira lyeꞌshoni zimùgwate, munayiji kengeera mwateteerwa. Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 «Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Ikyanya ngamùyeruusa ibyaha biinyu, utwaya twinyu tugashubi tuula mwaꞌbandu. Na byoshi íbikahongolwa, binashubi yubakululwa.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 Ikyanya abandu bâli kizi genda ha butambi lyeꞌndalo ziinyu, banabona ngiisi kwo zasiba. Kundu kwokwo, ngashubi mùleka mukizi zihinga.
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 «Leero, abandu bagaadeta, ti: “Kino kihugo kyâli riiri mushaka. Haliko buno, kikola kandi ngeꞌndalo yeꞌHedeni. Noꞌtwaya, kundu twâli kola biguuka, na mushaka, leero buno, tukoli yijwiri mwaꞌbandu, tunakoli zungulusirwi neꞌnzitiro”.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 «Haaho, ibinyamahanga íbigasigala bimùzungulusiri, bigaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano, na kwo ndi mu yubakulula íbishubi sherebiiri. Na ndi mu byala imbuto mu kihugo íkyâli mali shaka. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri, kwo nganagira.
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Ikyanya Abahisiraheeri bagambuuna kwo nyushuule ibibuzi byabo, ngayemeera, na mbiyondolose,
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 halinde binabe katundu. Bigaaba nga kwo byâli riiri ku kyanya bâli kizi bitwala i Yerusaleemu ku siku ngulu. Na kundu utwaya twinyu twâli riiri tumaata, haliko tugashubi yijula mwaꞌbandu bingi. Kwokwo, lyo bagaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano.»
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.