Ezequiel 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno: «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi imweꞌmigazi yeꞌHisiraheeri. Ugibwire,
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR.
2 kwo nie Rurema Nahamwinyu nyuvwiti ngiisi kwaꞌbagoma biinyu bâli kizi mùshekeereza, mbu: “Yuuhu! Irya migazi íyâli riiri yaꞌBahisiraheeri ukulyoka kare, leero ikola yeꞌmwitu!”
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! até as alturas eternas serão nossa herança;
3 «Ku yukwo, e Hezekyeri! Utangage ubuleevi, kwo nie Rurema Nahamwinyu nadeta kwokuno: E migazi yeꞌHisiraheeri! Abagoma biinyu ukulyoka i mahanga, bâli kizi mùteera imbande zooshi. Na buno, mukola mu maboko gaabo. Bagweti bagamùshembuula, iri banamùhonyoleza!
3 Portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos assolaram e devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do restante dos gentios, e tendes andado em lábios paroleiros, e em infâmia do povo,
4 «Ku yukwo, e migazi yeꞌHisiraheeri! Muyuvwirize ngiisi kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri. Biri ukuli, kweꞌbinyamahanga bikayiji mùshekeereza, byanashekeereza neꞌmigazi, noꞌtugangazi, noꞌtubanda, kiri neꞌbiguuka, noꞌtwaya útukashahulwa.
4 Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e aos outeiros, aos rios e aos vales, aos lugares assolados e solitários, e às cidades desamparadas que se tornaram em rapina e em escárnio para o restante dos gentios que lhes estão em redor;
5 Kundu kwokwo, nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Yibyo binyamahanga, ngoli gweti ngabirakarira. Neꞌngingwe, ngoli rakariiri Abahedoomu. Si bagweti bagangayiriza, iri banayiraata, mu kudeta mbweꞌkihugo íkishuba kyeꞌmwani, keera bakigwata, kinakola kyeꞌmwabo!
5 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o restante dos gentios, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora à rapina.
6 «Ku yukwo, utangage ubuleevi hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri. Ubwire imigazi yamwo, kiri noꞌtugangazi, noꞌtubanda, neꞌndekeera, kwo nie Rurema Nahamwabo nadetaga kwokuno: Ngoli rakiiri bweneene, bweꞌbinyamahanga bigweti bigamùhonyoleza.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes, e aos outeiros, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 «Kwokwo buno, nie Rurema Nahamwinyu nashiikiza, kwo yibyo binyamahanga nabyo bikola bigashembuulwa.
7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio.
8 Haliko, mwe migazi yeꞌHisiraheeri, mugatavika kweꞌbiti, binatongekere abandu baani ibitumbwe. Masaasa atabukwa, yabo bandu baani bakola bagataahira imwabo.
8 Mas vós, ó montes de Israel, produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Lolagi! Ndi uluhande lwinyu, na ngweti ngamùhahala. Ku yukwo, mugakizi shubi hinga indalo ziinyu, zinashubi byalwa mweꞌmbuto.
9 Porque eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 «E Bahisiraheeri, ngola ngamùluza. Kundu abandu bakahongolerwa utwaya twabo, banashaabuka, haliko yutwo twaya tugashubi yubakululwa.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 E migazi! Ngamùluza kwaꞌbandu, kiri neꞌbitugwa. Abandu baani, bagashubi mùtuula mwo, nga kwo byâli riiri yaho kare. Munakizi genduukirwa ukuhima kare. Kwokwo, lyo mugaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei com que sejais habitados como dantes e vos tratarei melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor.
12 «E migazi, abandu baani, Abahisiraheeri, ngabahanguula bakizi mùzaataga kwo, banamùhyane. Ee! Mugaaba bindu byabo. Kwokwo, mutagashubi leka, mbu bashalike.
12 E farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Abandu bali mu deta kweꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri kigweti kigayimalira abandu, kiri naꞌbaana.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens, e és uma terra que desfilha as suas nações;
14 Kundu kwokwo, kitâye ki shubi sivya abandu, kandi iri kuyimalira abaana. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
14 Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 «Nie Rurema Nahamwinyu ngweti ngaadeta na kwokuno: Ndagaki shubi leka ibinyamahanga, kwo bishubi kizi mùtuka, kandi iri bikizi mùhonyoleza. Abandu batagaki fwa mu kati kiinyu.»
15 E farei que nunca mais tu ouças a afronta dos gentios; nem levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor DEUS.
16 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
16 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 «E mwana woꞌmundu, Abahisiraheeri, ikyanya bâli ki tuuziri mu kihugo kyabo, banakiyulubaza mu kukizi kigirira mweꞌbitalaalwe. Byo bâli kizi gira, bikaba byoꞌkuyulubaza nga kwoꞌkuhonerwa kwoꞌmukazi.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Kwokwo, nꞌgabahana ku buraakari bwani. Mukuba, bâli kizi yitana, banakizi yulubaza neꞌkihugo kyabo mu kuyikumba imigisi.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus ídolos, com que a contaminaram.
19 Kwokwo, nꞌgabashabulira mu mahanga, lyo ndonga ukubahaniiriza ku mikolezi yabo mibi.
19 E espalhei-os entre os gentios, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 «Yabo bandu baani, ikyanya bâli kizi gendaga mu mahanga, banagenderera ukukizi gayiriza iziina lyani, kundu liri lyeru. Kwokwo, birya binyamahanga byanakizi bagamba, ti: “Ehee! Balya Bahisiraheeri, kundu balyagagi bandu ba Nahano, halikago bakayimulwa mu kihugo kyage!”
20 E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do Senhor, e saíram da sua terra.
21 Yiryo iziina lyani, kundu bâli kizi ligayiriza mu binyamahanga, haliko niehe, nâli kizi lihahala.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi.
22 «Kwokwo yabo Bahisiraheeri, ugendi babwira kwo nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Ikyanya mwâli kizi genda mu mahanga, mwanakizi gayiriza iziina lyani. Kundu kwokwo, niehe ngakizi lisimbahiisa. Iri nangaba ngaagira kwokwo, kutagaaba hiꞌgulu liinyu, si kugaaba hiꞌgulu lyani.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Não é por respeito a vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 Yiryo iziina lyani, kundu mwâli kizi ligayiriza mu yibyo binyamahanga, haliko ngaki yerekana ngiisi kwo liri lihamu. Kwokwo, lyo nabo bagaamenya kwo nie Nahano, banamenye na ngiisi kwo ndi mweru. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri!
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os gentios, o qual profanastes no meio deles; e os gentios saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 «Ngamùlyosa mu mahanga gooshi, ninamùkuumanie kuguma, halinde ninamùgalulire mu kihugo kiinyu.
24 E vos tomarei dentre os gentios, e vos congregarei de todas as terras, e vos trarei para a vossa terra.
25 Ha nyuma, ninamùyeruuse, mu kumùshaangira kwaꞌmiiji meeru. Bwo muyulubiiri hiꞌgulu lyoꞌkuyikumba imigisi, ngamùyeruusa
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ngamùheereza umutima muhyahya, naꞌmenge mahyahya. Imitima yinyu, kundu ikiri ngiꞌbuye, inali mindagabika, ngagilyosa, ninamùheereze imitima minovu, inabe iri mu simbahana.
26 E dar-vos-ei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 Ngamùbiika mwoꞌmutima gwani, gira mukizi simbaha imaaja zaani, iri munagira ngiisi byo namùbwira.
27 E porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 «Kirya kihugo kyo nꞌgaheereza bashokuluza biinyu, niinyu mugakizi kituula mwo. Mwehe, mugaaba bandu baani. Naani ngaaba nie Rurema winyu.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 «Kundu muki yulubiiri, ngamùkiza. Na njubi kyula kweꞌngano iyere bwija. Ndanaki leke kwoꞌmwena gushubi mùteera.
29 E livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Si ngakizi yeza imimbu mu ndalo ziinyu, gira ibinyamahanga bitaki shubi mùshembuula, mbu muli banamwena.
30 E multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre os gentios.
31 «Haaho, mugakengeera ngiisi kwo mwâli kizi gira amabi. Mugayigaya, mbu bwo mwâli bihuusiri bweneene, halinde mwanakizi nyaagaza.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 E Bahisiraheeri! Mumenye bwija kwo ngiisi byo ngamùtabaala, kutali hiꞌgulu liinyu. Si ngamùtabaala naaho, gira lyeꞌshoni zimùgwate, munayiji kengeera mwateteerwa. Kwokwo, kwo Rurema Nahamwitu adesiri.
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 «Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: Ikyanya ngamùyeruusa ibyaha biinyu, utwaya twinyu tugashubi tuula mwaꞌbandu. Na byoshi íbikahongolwa, binashubi yubakululwa.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Ikyanya abandu bâli kizi genda ha butambi lyeꞌndalo ziinyu, banabona ngiisi kwo zasiba. Kundu kwokwo, ngashubi mùleka mukizi zihinga.
34 E a terra assolada será lavrada, em lugar de estar assolada aos olhos de todos os que passavam.
35 «Leero, abandu bagaadeta, ti: “Kino kihugo kyâli riiri mushaka. Haliko buno, kikola kandi ngeꞌndalo yeꞌHedeni. Noꞌtwaya, kundu twâli kola biguuka, na mushaka, leero buno, tukoli yijwiri mwaꞌbandu, tunakoli zungulusirwi neꞌnzitiro”.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden: e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 «Haaho, ibinyamahanga íbigasigala bimùzungulusiri, bigaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano, na kwo ndi mu yubakulula íbishubi sherebiiri. Na ndi mu byala imbuto mu kihugo íkyâli mali shaka. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri, kwo nganagira.
36 Então saberão os gentios, que tiverem ficado ao redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.
37 «Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Ikyanya Abahisiraheeri bagambuuna kwo nyushuule ibibuzi byabo, ngayemeera, na mbiyondolose,
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso serei solicitado pela casa de Israel, que lho faça; multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 halinde binabe katundu. Bigaaba nga kwo byâli riiri ku kyanya bâli kizi bitwala i Yerusaleemu ku siku ngulu. Na kundu utwaya twinyu twâli riiri tumaata, haliko tugashubi yijula mwaꞌbandu bingi. Kwokwo, lyo bagaamenya ku kasiisa, kwo nie Nahano.»
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.