Ezequiel 34
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, ubamenyeese kwo nie Rurema Nahamwinyu ngweti ngabakanukira kwokuno: “E bangere baꞌBahisiraheeri! Yayewe imwinyu! Si mugweti mugayiliisa mwenyene naaho! Aahago! Ka mutakwiriiri ukuliisa neꞌbibuzi?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Mugweti mugaanywa amata, munayambale neꞌmirondo íyahangwa mu bwoya bweꞌbibuzi. Munagweti mugabaaga ibibuzi íbidehiri, munabilye.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Ibibuzi íbivunisiri indege, mutagweti mugabihahalira. Na íbilwaziri, mutali mu bibuka. Na íbiri mu vunika, mutali mu bishweka atushange. Na íbyahabuka, mutali mu bigalula. Na íbiteresiri, mutagweti mugabilooza. Si ibibuzi, mugweti mugabitwala ku kashuushi, iri munabilibuza bweneene.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 «“Yibyo bibuzi, bwo bikabulaga umungere, kyo kitumiri byashaabulwa, binagweti bigaliibwa neꞌnyamiishwa.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Ibibuzi byani, keera bikahabukira ku migazi, na ku tugangazi, halinde byanashabulirwa mu kihugo kyoshi. Ndaanaye mundu úkagendi bishakula, kandi iri abihahalira.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 «“Ku yukwo, mwe bangere, muyuvwirize bwija ngiisi kwo nie Nahano nadeta:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Nga kwo nyamiri ho, nie Rurema Nahamwinyu, birya bibuzi byani, ndaaye mungere ye biki hiiti. Inyamiishwa ndangi keera zikabiyilala mwo, zanakizi bijanganula. Na kundu mwâli ho, mutâli kizi gendi bishakula. Ho mwangabishakuliiri ibyokulya, mwanakizi yiliisa mwenyene.
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 «“Ku yukwo, mwe bangere, muyuvwirize ngiisi kwo nie Nahano nadeta:
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Kundu nie Rurema Nahamwinyu, haliko buno, ngolaga mugoma winyu. Umukolwa gwoꞌkulanga ibibuzi byani, ngola ngamùnyaga gwo. Ndanâye ki yemeere, kwo mushubi bilanga. Kwokwo, mutagaki longa ubulyo bwoꞌkushubi biyungukira kwo. Yibyo bibuzi byani, ngabifuushula mu tunywa twinyu, gira mutaki shubi birya.”»
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 «Ee! Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Niehe nienyene, ngashakula ibibuzi byani, na ngizi bikuya-kuya.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Nga ngiisi kwoꞌmungere ali mu hahalira ibibuzi byage ku kyanya ali mu bilanga, kwo na naani ngakizi hahalira ibibuzi byani. Kundu ibibungu byangazinga, neꞌkihulu kinayidike bweneene, ibibuzi binashaabuke, haliko ngashubi bikuumania, na ngizi bihahalira.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 «Ibibuzi byani, ngabilyosa mu mahanga, na mbikuumanie kuguma, halinde mbigalukire mu kihugo kyabyo. Ngabiragirira ku migazi yeꞌmwabo, na ha butambi lyeꞌnyiiji, na ngiisi haꞌbandu batuuziri.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Ngakizi bisholera mu ndagiriro nyiija za ku marango geꞌHisiraheeri, hanabe ho bigakizi gwejera. Yaho handu hiija, bigakizi halongera ibyokulya biija.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Nienyene, ngakizi biragira, na ngizi bivyagiza. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 «Ikyanya bigakizi yangaara-yangaara, binabe bikoli teeresiri, ngakizi gendi bishakula, halinde na mbigalukire i kaaya. Neꞌkyanya bigakizi vunika, ngakizi bibuka. Neꞌkyanya bigaaba bikoli jehusiri, ngabikania indege. Halikago, ngiisi íbishishiri, binabe biki kaniri, byohe, ngabishereeza. Na bwo ndi mungere, ngakizi bilanga byoshi ku njira íkwaniini.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 «Na niinyu mwe bibuzi byani! Nie Rurema Nahamwinyu, ngweti ngamùbwira kwokuno: Bwo nie mungere winyu, ngakizi twa imaaja za ngiisi muguma winyu. Ee! Ngakizi twa imaaja ha kati keꞌbipanga neꞌbihebe.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Baguma biinyu bagweti bagaliisa ubwasi bwija. Haliko, imisigala yabwo, banagifine-fine. Na kwakundi, muli mu shyola amiiji miija. Haliko, amiiji ágasigiiri, munakizi gatwanga mu kugafina-fina mwo!
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Aahago! Ibindi bibuzi byani, ka bikwaniini ukukizi liisa ubwasi bwo keera mwafina-fina mwo, bikizi na nywa amiiji go keera mwatwanga? Nanga, maashi!
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 «Ku yukwo, Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: “Nienyene, ngakizi twa imaaja ha kati keꞌbibuzi íbishishiri, na íbijambiri.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Yibyo bibuzi íbijambiri, si mwe bishishiri mugweti mugabitumikirira mu mbavu na ku bitugo! Munagweti mugabitumita naꞌmahembe, binashabukire mu mbinga.
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Kundu kwokwo, birya bibuzi, nienyene ngabikiza. Ndaanakyo íkigashubi libuzibwa. Ngiisi kibuzi neꞌkyabo, ngakizi bitwira ulubaaja.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 «“Yibyo bibuzi, ngabiheereza umungere muguma naaho, ye mukozi wani Dahudi. Yehe, agakizi biliisa, anakizi bahahalira.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Nie Nahano, kwokwo, ngaaba Rurema wabo. Noꞌmukozi wani Dahudi, agaaba kirongoozi kyabo. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 «“Kwokwo, twe naꞌbandu baani, tuganywana ikihango, halinde banatuule mu mutuula. Ngabalyokeza inyamiishwa ndangi mu kihugo, lyo balonga ukuramba mwiꞌshamba buzira mbuzi-mbuzi, banakizi gwejera mu kishuka.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 «“Ee ma! Ngakizi gashaanira abandu baani, halinde banakizi tuula ku mugazi gwani. Ngakizi baniekeza invula ku kyanya kyayo, halinde banakizi gashaanirwa.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Ibiti bya mu ndalo zaabo, bigakizi tongeka kweꞌbitumbwe. Neꞌndalo zaabo zinayere bweneene! Booshi banalongage ukuramba mu mutuula mu kihugo kyabo.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 «“Batagaki shubi gwatwa imbira neꞌbinyamahanga. Kiri neꞌnyamiishwa, zitagaki shubi bajanganula. Haliko, bakola bagaramba mu mutuula, ndaanaye úgashubi bakakaza.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Bigamenyeekana hooshi, ngiisi kweꞌndalo zaabo zikoli yeziri bweneene! Kwokwo, abandu baani batâye ki shubi minikwa noꞌmwena. Batanâye ki honyolezibwe neꞌbinyamahanga.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Kwokwo, lyo bagayiji menya ku kasiisa, kwo nie Nahano Rurema wabo, na kwo tuyamiinwi. Baganamenya kwo balyagagi bandu baani. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 «“Mwe bandu baani, munali bibuzi byani. Ngweti ngamùhahalira. Na ndi nie Rurema winyu Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.”»
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.