Ezequiel 34
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «E mwana woꞌmundu, utange ubuleevi hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, ubamenyeese kwo nie Rurema Nahamwinyu ngweti ngabakanukira kwokuno: “E bangere baꞌBahisiraheeri! Yayewe imwinyu! Si mugweti mugayiliisa mwenyene naaho! Aahago! Ka mutakwiriiri ukuliisa neꞌbibuzi?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Mugweti mugaanywa amata, munayambale neꞌmirondo íyahangwa mu bwoya bweꞌbibuzi. Munagweti mugabaaga ibibuzi íbidehiri, munabilye.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Ibibuzi íbivunisiri indege, mutagweti mugabihahalira. Na íbilwaziri, mutali mu bibuka. Na íbiri mu vunika, mutali mu bishweka atushange. Na íbyahabuka, mutali mu bigalula. Na íbiteresiri, mutagweti mugabilooza. Si ibibuzi, mugweti mugabitwala ku kashuushi, iri munabilibuza bweneene.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 «“Yibyo bibuzi, bwo bikabulaga umungere, kyo kitumiri byashaabulwa, binagweti bigaliibwa neꞌnyamiishwa.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Ibibuzi byani, keera bikahabukira ku migazi, na ku tugangazi, halinde byanashabulirwa mu kihugo kyoshi. Ndaanaye mundu úkagendi bishakula, kandi iri abihahalira.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 «“Ku yukwo, mwe bangere, muyuvwirize bwija ngiisi kwo nie Nahano nadeta:
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Nga kwo nyamiri ho, nie Rurema Nahamwinyu, birya bibuzi byani, ndaaye mungere ye biki hiiti. Inyamiishwa ndangi keera zikabiyilala mwo, zanakizi bijanganula. Na kundu mwâli ho, mutâli kizi gendi bishakula. Ho mwangabishakuliiri ibyokulya, mwanakizi yiliisa mwenyene.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 «“Ku yukwo, mwe bangere, muyuvwirize ngiisi kwo nie Nahano nadeta:
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Kundu nie Rurema Nahamwinyu, haliko buno, ngolaga mugoma winyu. Umukolwa gwoꞌkulanga ibibuzi byani, ngola ngamùnyaga gwo. Ndanâye ki yemeere, kwo mushubi bilanga. Kwokwo, mutagaki longa ubulyo bwoꞌkushubi biyungukira kwo. Yibyo bibuzi byani, ngabifuushula mu tunywa twinyu, gira mutaki shubi birya.”»
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 «Ee! Nie Rurema Nahamwinyu nadetaga kwokuno: Niehe nienyene, ngashakula ibibuzi byani, na ngizi bikuya-kuya.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Nga ngiisi kwoꞌmungere ali mu hahalira ibibuzi byage ku kyanya ali mu bilanga, kwo na naani ngakizi hahalira ibibuzi byani. Kundu ibibungu byangazinga, neꞌkihulu kinayidike bweneene, ibibuzi binashaabuke, haliko ngashubi bikuumania, na ngizi bihahalira.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 «Ibibuzi byani, ngabilyosa mu mahanga, na mbikuumanie kuguma, halinde mbigalukire mu kihugo kyabyo. Ngabiragirira ku migazi yeꞌmwabo, na ha butambi lyeꞌnyiiji, na ngiisi haꞌbandu batuuziri.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Ngakizi bisholera mu ndagiriro nyiija za ku marango geꞌHisiraheeri, hanabe ho bigakizi gwejera. Yaho handu hiija, bigakizi halongera ibyokulya biija.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Nienyene, ngakizi biragira, na ngizi bivyagiza. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 «Ikyanya bigakizi yangaara-yangaara, binabe bikoli teeresiri, ngakizi gendi bishakula, halinde na mbigalukire i kaaya. Neꞌkyanya bigakizi vunika, ngakizi bibuka. Neꞌkyanya bigaaba bikoli jehusiri, ngabikania indege. Halikago, ngiisi íbishishiri, binabe biki kaniri, byohe, ngabishereeza. Na bwo ndi mungere, ngakizi bilanga byoshi ku njira íkwaniini.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 «Na niinyu mwe bibuzi byani! Nie Rurema Nahamwinyu, ngweti ngamùbwira kwokuno: Bwo nie mungere winyu, ngakizi twa imaaja za ngiisi muguma winyu. Ee! Ngakizi twa imaaja ha kati keꞌbipanga neꞌbihebe.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Baguma biinyu bagweti bagaliisa ubwasi bwija. Haliko, imisigala yabwo, banagifine-fine. Na kwakundi, muli mu shyola amiiji miija. Haliko, amiiji ágasigiiri, munakizi gatwanga mu kugafina-fina mwo!
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Aahago! Ibindi bibuzi byani, ka bikwaniini ukukizi liisa ubwasi bwo keera mwafina-fina mwo, bikizi na nywa amiiji go keera mwatwanga? Nanga, maashi!
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 «Ku yukwo, Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: “Nienyene, ngakizi twa imaaja ha kati keꞌbibuzi íbishishiri, na íbijambiri.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Yibyo bibuzi íbijambiri, si mwe bishishiri mugweti mugabitumikirira mu mbavu na ku bitugo! Munagweti mugabitumita naꞌmahembe, binashabukire mu mbinga.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Kundu kwokwo, birya bibuzi, nienyene ngabikiza. Ndaanakyo íkigashubi libuzibwa. Ngiisi kibuzi neꞌkyabo, ngakizi bitwira ulubaaja.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 «“Yibyo bibuzi, ngabiheereza umungere muguma naaho, ye mukozi wani Dahudi. Yehe, agakizi biliisa, anakizi bahahalira.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Nie Nahano, kwokwo, ngaaba Rurema wabo. Noꞌmukozi wani Dahudi, agaaba kirongoozi kyabo. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 «“Kwokwo, twe naꞌbandu baani, tuganywana ikihango, halinde banatuule mu mutuula. Ngabalyokeza inyamiishwa ndangi mu kihugo, lyo balonga ukuramba mwiꞌshamba buzira mbuzi-mbuzi, banakizi gwejera mu kishuka.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 «“Ee ma! Ngakizi gashaanira abandu baani, halinde banakizi tuula ku mugazi gwani. Ngakizi baniekeza invula ku kyanya kyayo, halinde banakizi gashaanirwa.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Ibiti bya mu ndalo zaabo, bigakizi tongeka kweꞌbitumbwe. Neꞌndalo zaabo zinayere bweneene! Booshi banalongage ukuramba mu mutuula mu kihugo kyabo.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 «“Batagaki shubi gwatwa imbira neꞌbinyamahanga. Kiri neꞌnyamiishwa, zitagaki shubi bajanganula. Haliko, bakola bagaramba mu mutuula, ndaanaye úgashubi bakakaza.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Bigamenyeekana hooshi, ngiisi kweꞌndalo zaabo zikoli yeziri bweneene! Kwokwo, abandu baani batâye ki shubi minikwa noꞌmwena. Batanâye ki honyolezibwe neꞌbinyamahanga.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Kwokwo, lyo bagayiji menya ku kasiisa, kwo nie Nahano Rurema wabo, na kwo tuyamiinwi. Baganamenya kwo balyagagi bandu baani. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 «“Mwe bandu baani, munali bibuzi byani. Ngweti ngamùhahalira. Na ndi nie Rurema winyu Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.”»
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.