Ezequiel 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 — ausente —
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 — ausente —
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 Iri nꞌgaba ngiri mu langiizagya, haaho, nanayami bona imbuusi ngayu igweti igahuluka uluhande lweꞌmbembe. Imbere lyayo, yâli riiri ikibungu kihamu, kisokaniinwi noꞌbulangashane. Na mu kati kaakyo, mwâli kizi lyamuza ibiryamu bweneene. Mu kati ka yikyo kibungu, mwâli yasiri umuliro. Na mu yugwo muliro, mwâli kizi kenyengana bweneene nga mulinga mu kiberekaana kyoꞌmuliro.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Mu kyekyo kibungu, nanabonaga ibiremwa bina. Na kwo byâli bina, ngiisi kiguma kyâli bonesiri nga mundu.
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 Ngiisi kiremwa, kyâli hiiti amalanga gana-gana, neꞌbyubi bina-bina.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 Amagulu gaabyo, gâli golosiri. Neꞌshando zaabyo, zâli shushiri nga binogosho byeꞌnyana, zanakizi langashana bweneene nga mulinga mushukiirize.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 Ee! Ngiisi kiremwa, kyâli hiiti amalanga gana-gana, neꞌbyubi bina-bina. Na mwiꞌdako lya ngiisi kyubi, nanabona mwaꞌmaboko nga ga mundu.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Ngiisi kiremwa, ibyubi byakyo byâli kizi yikuumuza-kuumuza ku byubi byeꞌkyabo. Na mu kugenda, byâli kizi shonga imbere, buzira kushubi kebagana.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 Ngiisi kiremwa, kyâli hiitagi amalanga gana-gana. Uluhande lweꞌmbere, gâli riiri nga ga mundu. Na lweꞌlulyo, gâli riiri nga ga ndare. Na lweꞌlumosho, gâli riiri nga geꞌngaavu. Noꞌluhande lweꞌmugongo, gâli riiri nga ga nyunda.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Ngiisi kiremwa, ibyubi byakyo bibiri byâli kizi yikuumuza ku byubi byeꞌbyabo. Ibindi byubi bibiri, byâli kizi bwikira amagala gaakyo.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Ngiisi hoꞌmutima gwâli kizi bituma, ho byanâli kizi genda. Na ngiisi kiguma, iri kyâli kizi shongaga imbere, ndaakwo kushubi kebagana.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 Yibyo biremwa, byâli kizi boneka nga makala ágali mu tulika-tulika, kandi iri nga bimole íbiyasiri. Nanabona kwoꞌmulavyo gukola mu lyamuza-lyamuza ha kati kaabyo.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Kiri na byonyene, byâli riiri nga mulavyo, byanakizi suula umulindi bweneene!
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Yibyo biremwa, ikyanya nâli kizi bilangiiza, nanabonaga kandi amapine gana, gali mu yikuumuza kwiꞌdaho. Ngiisi pine, yâli riiri ha butambi lyeꞌkiremwa kiguma.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 Yago mapine kwo galyagagi gana, gooshi gâli shushiini, ganâli kizi keyengana ngiꞌbuye liija lyeꞌkishingo. Na ngiisi pine yâli kizi boneka nga iri njogeke mu yabo.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Ikyanya gâli kizi genda gagakulumba, ngiisi nguma yanakizi ha lwayo luhande, buzira kuhinduka.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 Galya mapine kwo gali gana, amajandi gaago, gâli riiri mala, ganakizi teerana ikyoba. Na kwakundi, gâli yijwiri amasu imbande zooshi.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 Birya biremwa, ikyanya byâli kizi genda, galya mapine nago ganakizi genda ha butambi lyabyo. Neꞌkyanya byâli kizi balala, galya mapine nago, ganakizi yami balala.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Birya biremwa, umutima gwabyo, gwâli riiri mu yago mapine. Ku yukwo, ngiisi ho gâli kizi genda, nabyo, ho byâli kizi genda.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Neꞌkyanya byâli kizi genda, yago mapine nago ganakizi genda. Neꞌri byâli kizi yimanga, kandi iri bibalala, nago kwo na kwokwo. Mukuba, yibyo biremwa, umutima gwabyo gwâli riiri mu mapine gaabyo.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 Birya biremwa bina, ku matwe gaabyo, kwâli riiri nga mutanga muhamu bweneene, mukunangule. Gwâli keyengiini bweneene, gwanâli kizi teerana ikyoba.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Mwiꞌdako lyagwo, ngiisi kiremwa, ibyubi byakyo bibiri byâli yajwirwi, byanâli kizi lolana. Neꞌbindi byubi bibiri, byâli kizi bwikira amagala gaakyo.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 Ikyanya byâli kizi balala, izu lyeꞌbyubi lyâli kizi shuuma nga lushuumo lwaꞌmiiji mingi. Yiryo izu, lyâli kizi gogoma ngiꞌzu lya Rurema woꞌbushobozi bwoshi. Lyâli kizi kungula nga bisindo byaꞌbasirikaani. Yibyo biremwa, ikyanya byâli kizi yimanga, byâli kizi funya ibyubi byabyo.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Birya biremwa, ikyanya byâli kizi funya ibyubi, nanayuvwa izu kulyoka hiꞌgulu lyabyo mu kyanyaanya.
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Mwomwo, nanabona íkiri nga kitumbi kyeꞌkyami, kigizirwi niꞌbuye liija lyeꞌsafiiri. Na ku yikyo kitumbi, kwâli bwatiiri úli nga mundu.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Hiꞌgulu lyage mu kyanyaanya, hâli kizi kenyengana nga mulinga. Noꞌluhande lwiꞌfwo, nanabonaga nga mulinga, gwanakizi langashana imbande zooshi.
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 Yubwo bulangashane bwanaboneka nga mukuruzi ku kyanya kyeꞌnvula. Gwanakizi langashana nga bulangashane bwa Nahano. Yibyo byoshi, iri nꞌgabibonaga, nanayami gwa buubi, nanayuvwa izu lyoꞌmundu.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.