Êxodo 20

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rurema anadeta kwokuno:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 «Niehe, nie Nahano Rurema wawe. Nie kakulyosa mu buja, mu kihugo kyeꞌMiisiri.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Kwokwo, hatagire ibindi byo ugakizi yikumba. Si mbe nie ugakizi yikumba naaho.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 «Utakizi yigirira imigisi, iba ya njusho ya íbiri kwiꞌgulu, kandi iri ya íbiri hano mu kihugo, kandi iri ya íbiri mu miiji.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Iyo migisi, utakizi kolwa mbu ugifukamire, kandi iri ugiyikumbe. Mukuba, niehe nie Nahano Rurema wawe, na ndi munaluugi. Iri abandu banganjomba, banakizi gira ibyaha, ndi mu haniiriza abaana baabo, halinde ku kibusi kya kashatu, kiri na ku kya kana.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Kundu kwokwo, ikyanya abandu bali mu ba banguuziri, banabe banzimbahiri, ndi mu kizi bagirira amiija, halinde ku bibusi bihumbi neꞌbihumbi.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 «Iziina lya Nahano, Rurema wawe, utakizi lilyogooza. Mukuba, ngiisi úgakizi lilyogooza, agaharuurwa kwo ali munamahube.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 «Utakizi yibagira ukutaluula ulusiku lweꞌSabaato.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Imikolwa yawe yoshi, ukizi gikola mu siku ndatu.
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Si ulusiku lwa kalinda lwohe, iri Sabaato ya Nahano Rurema wawe. Ku yulwo lusiku, hatagire hyo ugaakola, aba wenyene, kandi iri mugala wawe, kandi iri munyere wawe, kandi iri muja wawe, kandi iri muja-kazi wawe, kandi iri kitugwa kyawe, kandi iri kinyamahanga íkiri mu mwawe.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Mu yizo siku ndatu, mwo Nahano akabumba igulu, neꞌkihugo, neꞌnyaaja, na byoshi íbibiri mwo. Si ulusiku lwa kalinda, iri lukahika, analuhuuka. Ku yukwo, analugashaanira, analutaluula.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 «Ukizi simbaha yisho na nyoko, lyo ulonga ukuramba isiku nyingi hano mu kihugo kyo Nahano Rurema wawe akuhiiri.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 «Utakizi yitana.
13 “Não mate.
14 «Utakizi shuleha.
14 “Não cometa adultério.
15 «Utakizi zimba.
15 “Não roube.
16 «Utakizi bangaaniza umutuulani wawe.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 «Utakizi yifwija inyumba yoꞌmutuulani wawe. Utanakizi yifwija mukaage, kandi iri muja wage, kandi iri muja-kazi wage, kandi iri ngaavu yage, kandi iri punda wage. Hatagirage ikindi kindu kyage kyoshi kyo ugakizi yifwija.»
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Ku yugwo mugazi, abandu banakizi yuvwa imikungulo, banayuvwa neꞌkibuga. Neꞌkyanya bakakizi bona ibiryamu neꞌkyusi kiguziiziri kwo, booshi banatondeera ukukwanga hiꞌgulu lyeꞌkyoba.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Banabwira Musa: «Ube we gakizi tuganuulira. Nyiitu, tugakizi kutega amatwiri. Si Rurema atakizi ba ye gatuganuuza. Mukuba, iri Rurema angakizi tuganuuza, hali ikyanya twangayami fwa.»
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Musa anabashuvya: «Mutakizi yoboha. Íbitumiri Rurema akayija, gira ayiji mùgera. Kwokwo, muyame muli mu músimbaha isiku zooshi, halinde mutakizi ki kola ibyaha.»
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Lyeryo, Musa anayegeera kirya kibungu kyo Rurema âli riiri mwo. Haliko abandi booshi, banayisunga hala.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Nahano anabwira Musa: «Ubwire Abahisiraheeri kwokuno: “Keera mwayibonera mwenyene ngiisi kwo namùganuuza ukulyoka mwiꞌgulu.
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Kwokwo, hataki gire ibindi byoꞌkuyikumbwa byo mugakizi simbaha. Mutanakizi yitulira imigisi mu nooro, kandi iri mu harija.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 «“Munyubakire akatanda neꞌbidaka, munakizi kandangira kwiꞌtuulo lyeꞌbibuzi, na lyeꞌmbene, na lyeꞌngaavu. Yago matuulo, gakizi ba goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Na ngiisi ho ngakizi yiyerekana, ho na haaho, ngakizi yiji mùgashaanirira.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 «“Neꞌri mwanganyubakira akatanda naꞌmabuye, mutakolwe kwo mwagabaaja. Mukuba, iri mwangagabaaja, iri mwakayulubaza.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Yako katanda kaani, mutakizi kabiika kwoꞌbushonero, abandu batayiji kengeera babona ubukondwe bwo úkashoniiri kwo.”»
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.