Eclesiastes 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ukizi kengeera Umulemi wawe,
1 Mas, lembra-te de teu Criador nos dias de tua juventude, antes que venham os maus dias e que apareçam os anos dos quais dirás: Não sinto prazer neles;
2 Ku kyanya ugaaba ukola mushaaja,
2 antes que se escureçam o sol, a luz, a lua a as estrelas, e que à chuva sucedam as nuvens;
3 Ku yikyo kyanya, amagulu gagajuguma
3 anos nos quais tremem os guardas da casa, nos quais se curvam os robustos e param de moer as moleiras pouco numerosas, nos quais se escurecem aqueles que olham pela janela,
4 Naꞌmatwiri gaawe ganazibaale,
4 nos quais se fecham para a rua os dois batentes da porta, nos quais se enfraquece o ruído de moinho, nos quais os homens se levantam ao canto do passarinho, nos quais se extingue o som da voz,
5 Ugaaba ukoli yobohiri ukushonera áhayinamusiri.
5 nos quais se temem as subidas; nos quais se terão sobressaltos no caminho, nos quais a amendoeira branqueia, nos quais o gafanhoto engorda, nos quais a alcaparra perde a sua eficácia, porque o homem se encaminha para a morada eterna e os carpidores percorrem as ruas;
6 Kwokwo, ukizi kengeeraga Umulemi wawe ku kyanya ukiri musore.
6 antes que se rompa o cordão de prata, que se despedace a lâmpada de ouro, antes que se quebre a bilha na fonte, e que se fenda a roldana sobre a cisterna;
7 Ku yikyo kyanya, ugashubi hinduka luvu.
7 antes que a poeira retorne à terra para se tornar o que era; e antes que o sopro de vida retorne a Deus que o deu.
8 Mwigiriza agweti agaadeta kwokuno: Byoshi biri bya busha-busha.
8 Vaidade das vaidades!, diz o Eclesiastes, tudo é vaidade.
9 Mwigiriza âli riiri mwitegeereza bweneene. Na byoshi byo âli yiji, anakizi biyigirizania. Âli kizi yitegeereza imigani, anagitengeke.
9 Além de ser sábio, o Eclesiastes ensinou a ciência ao povo. Ele pesou e perscrutou; dispôs numerosas máximas.
10 Mwigiriza anayihangaana mu kulooza amagambo ágakwaniini, gira agayandike ku bweranyange.
10 O Eclesiastes aplicou-se à procura de sentenças agradáveis e a redigir com exatidão adágios verídicos.
11 Amadeta gaꞌbitegeereza, galyagagi nga ngoni yoꞌkusholera ingaavu, ganali nga misumaari íri mu naniiza imbahwa kuguma.
11 As palavras dos sábios são semelhantes a aguilhões; as sentenças, reunidas em coleção, são parecidas a estacas plantadas, inspiradas por um só pastor.
12 E mwana wani, ikyanya wayuvwa agandi-gandi migirizo, ugwanwe wakengulwa hiꞌgulu lyago. Si ikyanya umundu agweti agayandika ibitaabo, biri mu genderera lunda-twika. Neꞌri angakizi soma bweneene, angakengeera ayiluhya ngana.
12 De resto, meu filho, quanto a maior número de palavras que estas, fica sabendo que se podem multiplicar os livros a não mais acabar, e que muito estudo se torna uma fadiga para o corpo.
13 Keera twayuvwa gooshi. Kwokwo, ngola ngasiguusa. Ukizi simbahaga Rurema, unakizi kulikira imaaja zaage. Kwokwo, kwoꞌmundu akwaniini akizi gira.
13 Em conclusão: tudo bem entendido, teme a Deus e observa seus preceitos, é este o dever de todo homem.
14 Ngiisi byoꞌmundu agaagira, Rurema agaki bitwira kwoꞌlubaaja. Agalutwa kiri na ku íbiri mu girwa mu bumbishwa, biba biija, kandi iri bibi.
14 Deus fará prestar contas de tudo o que está oculto, todo ato, seja ele bom ou mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.