Eclesiastes 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngiisi byo uhiiti, ukizi bikoleesa ku njira za kwingi-kwingi. Ha nyuma lyeꞌsiku nyingi, ugayiji genduukirwa.
1 Atira teu pão sobre a superfície das águas; depois de muito tempo, achá-lo-ás de novo.
2 Yibyo bindu, ubigabule mu bandu balinda, kiri noꞌmunaana. Mukuba, hano mu kihugo, utayiji ngiisi íbigahomba.
2 Faze {de tua riqueza} sete e mesmo oito partes, porque não sabes que calamidade pode sobrevir à terra.
3 Ibibungu, iri byangayijula amiiji, iri invula igaatonya. Neꞌkiti kwakundi, iri kyangagwira uluhande lweꞌkisaka, kandi iri lweꞌmbembe, ngiisi ho kyagwira, ho na haaho kiri mu ba kilambamiri.
3 Quando as nuvens estiverem carregadas, derramarão chuvas sobre a terra. Quando tomba uma árvore para o sul ou para o norte, lá onde cai, fica.
4 Umundu, iri angakizi lola ku mbuusi, ndaayo imbuto agabyala. Na kwakundi, ngiisi úgweti úgakizi henekera ibibungu, ndaabyo agayimbula.
4 Quem observa o vento não semeia; e quem examina as nuvens não sega.
5 Kundu imbuusi iri mu huusa-huusa, utangamenya injira yayo. Kiri noꞌmwana úkiri mu nda ya nyina, utayiji ngiisi kwo ali mu kula. Kwo na kwokwo, utangasobanukirwa neꞌmikolezi ya Rurema, utanganamenya ngiisi kwo akabumba byoshi íbiri ho.
5 Do mesmo modo que não sabes qual é o caminho do sopro da vida, e como se formam os ossos no seio de uma mãe, assim também ignoras a obra de Deus que faz todas as coisas.
6 Imbuto zaawe, uzindukiri zibyala shesheezi, unagenderere ukukola mu ndalo, halinde kabigingwe. Ee! Utayiji mbuto nyiki ízigaamera, ziba mbuto ndebe, kandi iri izindi. Hali neꞌkyanya zooshi zangamera bwija.
6 Semeia a tua semente desde a manhã, e não deixes tuas mãos ociosas até a noite. Porque não sabes o que terá bom êxito, se isto ou aquilo, ou se ambas as coisas são igualmente úteis.
7 Umulengeerwe guli mwija. Buli bwija ukubona ngiisi kwiꞌzuuba ligweti ligakizi tunduuka shesheezi.
7 Doce é a luz e é um deleite para os olhos ver o sol.
8 Kiri naꞌbandu, ikyanya bali mu ramba imyaka mingi, bakwiriiri bashambaalire ngiisi lusiku lwaꞌmarambe gaabo. Kundu kwokwo, bakizi kengeera kweꞌsiku mbi zo zigaaba nyingi. Si byoshi íbigaki kulikira ha nyuma, biryagagi bya busha-busha!
8 Por mais numerosos que sejam os anos de vida, regozija-se o homem em todos eles, mas deve pensar nos dias obscuros que serão numerosos. Tudo o que acontece é vaidade.
9 E mutabana, ikyanya ukiri musore, ukizi shambaala. Ukizi shagaluka mu mutima gwawe. Ngiisi byo uloziizi ukugira, ubigire. Na ngiisi byaꞌmasu gaawe gayifwijiri, ukizi bikulikira. Kundu kwokwo, ukizi kengeera kwo yibyo byoshi, Rurema agaki kutwira ulubaaja hiꞌgulu lyabyo.
9 Jovem, rejubila-te na tua adolescência, e, enquanto ainda és jovem, entrega teu coração à alegria. Anda nos caminhos de teu coração e segundo os olhares de teus olhos, mas fica sabendo que de tudo isso Deus te fará prestar conta.
10 Utakizi ki gerania. Neꞌri wangalyanirwa mu magala, utakutwaze. Si ubusore bwawe, kuguma naꞌmalega gaabwo, bigalenga duba.
10 Exclui a tristeza de teu coração, poupa o sofrimento a teu corpo, porque a juventude e a adolescência são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.