Eclesiastes 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ngiisi byo uhiiti, ukizi bikoleesa ku njira za kwingi-kwingi. Ha nyuma lyeꞌsiku nyingi, ugayiji genduukirwa.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque o acharás depois de muitos dias.
2 Yibyo bindu, ubigabule mu bandu balinda, kiri noꞌmunaana. Mukuba, hano mu kihugo, utayiji ngiisi íbigahomba.
2 Reparte a porção com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal poderá recair sobre a terra.
3 Ibibungu, iri byangayijula amiiji, iri invula igaatonya. Neꞌkiti kwakundi, iri kyangagwira uluhande lweꞌkisaka, kandi iri lweꞌmbembe, ngiisi ho kyagwira, ho na haaho kiri mu ba kilambamiri.
3 Se as nuvens estiverem cheias de chuva, elas se esvaziam sobre a terra, e se uma árvore cai em direção ao sul, ou ao norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 Umundu, iri angakizi lola ku mbuusi, ndaayo imbuto agabyala. Na kwakundi, ngiisi úgweti úgakizi henekera ibibungu, ndaabyo agayimbula.
4 Aquele que observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Kundu imbuusi iri mu huusa-huusa, utangamenya injira yayo. Kiri noꞌmwana úkiri mu nda ya nyina, utayiji ngiisi kwo ali mu kula. Kwo na kwokwo, utangasobanukirwa neꞌmikolezi ya Rurema, utanganamenya ngiisi kwo akabumba byoshi íbiri ho.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do espírito, nem como crescem os ossos no ventre daquela que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Imbuto zaawe, uzindukiri zibyala shesheezi, unagenderere ukukola mu ndalo, halinde kabigingwe. Ee! Utayiji mbuto nyiki ízigaamera, ziba mbuto ndebe, kandi iri izindi. Hali neꞌkyanya zooshi zangamera bwija.
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não recolhas a tua mão, porque tu não sabes qual se deve prosperar, esta ou aquela, ou se ambas serão igualmente boas.
7 Umulengeerwe guli mwija. Buli bwija ukubona ngiisi kwiꞌzuuba ligweti ligakizi tunduuka shesheezi.
7 Certamente a luz é doce, e coisa agradável aos olhos é contemplar o sol.
8 Kiri naꞌbandu, ikyanya bali mu ramba imyaka mingi, bakwiriiri bashambaalire ngiisi lusiku lwaꞌmarambe gaabo. Kundu kwokwo, bakizi kengeera kweꞌsiku mbi zo zigaaba nyingi. Si byoshi íbigaki kulikira ha nyuma, biryagagi bya busha-busha!
8 Mas se um homem viver muitos anos, e em todos eles se alegrar, também deve lembrar-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 E mutabana, ikyanya ukiri musore, ukizi shambaala. Ukizi shagaluka mu mutima gwawe. Ngiisi byo uloziizi ukugira, ubigire. Na ngiisi byaꞌmasu gaawe gayifwijiri, ukizi bikulikira. Kundu kwokwo, ukizi kengeera kwo yibyo byoshi, Rurema agaki kutwira ulubaaja hiꞌgulu lyabyo.
9 Alegra-te, ó jovem, na tua juventude; e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda nos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas te trará Deus a juízo.
10 Utakizi ki gerania. Neꞌri wangalyanirwa mu magala, utakutwaze. Si ubusore bwawe, kuguma naꞌmalega gaabwo, bigalenga duba.
10 Portanto, remova a angústia do teu coração, e retire o mal da tua carne, porque a adolescência e a juventude são vaidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.