Deuteronômio 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 «E Bahisiraheeri, yuvwirizi! Buno, mukolaga mugajabuka ulwiji Yorodaani. Munagendi yimula abandu beꞌmilala mingi íhimbiri, banali bikalage ukumùhima. Kiri noꞌtwaya twabo, inzitiro zaatwo zishuumiri halinde kwiꞌgulu.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Yabo bandu bali bifigisi, banali bikalage. Baguma baabo bali Bahanaaki. Keera mukayuvwa kwo bali mu deta: “Nyandi úwangayibanga beene Hanaaki?”
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Kundu kwokwo, mumenye zeene kwo Nahano Rurema winyu, ye mu gwanwa imbere liinyu. Ali nga muliro úguli mu jigiivya. Kwokwo, agamùhimira bo, anabazimiize. Mugabayimula, munayami basivya, nga kwo Nahano keera akamùlagaania.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 «Ikyanya Nahano, Rurema winyu agaaba keera amùyimulira bo, mutakolwe kwo mwadeta, mbu: “Íbitumiri Nahano akayemeera kwo tugwate kino kihugo, bwo tukwaniini.” E balya, nanga! Si íbitumiri akamùyimulira bo, ku bwenge boohe bâli bihuusiri.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Yikyo kihugo, iri mwangakigwata, kutali kudeta mbu bwo muli bandu ábakwaniini, kandi iri mbu muli bandu boꞌkuli. Aahabi! Haliko, mumenye kwo Nahano agamùyimulira bo, ku bwenge bâli bihuusiri, na bwo aloziizi ukusimbahiisa indahiro yo akanywana na bashokuluza biinyu, Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Ngiisi byo mugaamenya byo byebi: Yiki kihugo kiija, iri Nahano agamùheereza kyo, mukihyane, kutali mbu bwo mwe mukwaniini. Si muli mindagabika!
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 «Mukengeere kwo halya mwiꞌshamba, mwâli kizi yagaza Nahano, Rurema winyu. Yiryo igambo, mutaliyibagire. Ukulyokera ku lusiku lwo mukalyoka mu kihugo kyeꞌMiisiri, halinde ho mwahikira hano, mwâli kizi yihindulira Nahano.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 «Ku mugazi gweꞌHorebu, mukaraakaza Nahano bweneene, halinde analoozi mùminika.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Nꞌgazamuuka ku mugazi, gira ngendi yakiira amabuye gabiri mabaaje ágâli yandisirwi kwaꞌmagambo geꞌkihango kyo mukanywana na Nahano. Nanahisa isiku makumi gana, bushigi niꞌzuuba, ndi haaho ku mugazi. Ku yikyo kyanya, ndaahyo íhiteerwa ku shinda hyo nꞌgaleeza ku kanwa.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 «Nahano Rurema, ikyanya akayusa ukuyandika imaaja zooshi noꞌmunwe gwage ku galya mabuye gabiri mabaaje, anagambeereza. Yizo maaja, zo zeezirya akamùbwira mu muliro, ikyanya mweshi mwâli kuumaniri halya ku mugazi.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Ikyanya nꞌgahisa yizo siku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ndi ku mugazi, Nahano akambeereza yago mabuye gabiri mabaaje, go âli yandisiri kwaꞌmagambo geꞌkihango.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 «Ha nyuma, anambwira: “Yimukaga, uyami manuka. Abandu baawe bo ukalyosa i Miisiri, si keera bahuna. Kundu nꞌgabayereka injira yoꞌkutuula mwo, haliko buno keera bagisiga. Haliibwi! Keera banayitulira umugisi.”
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 «Nahano anashubi mbwira: “Yaba bandu, nababona naaho, kwo bali mindagabika.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Undeke nyami baminika, gira bataki kengeerwe mu kihugo. Ee ma! Ha nyuma, na ngugire mwoꞌgundi mulala úguhimbiri, gunaluguuke ukubahima.”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 «Ikyanya gulya mugazi gwâli ki yasiri kwoꞌmuliro, nanagumanuka kwo. Nâli tengetiiri galya mabuye gabiri mabaaje ágâli yandisirwi kweꞌkihango.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Iri nꞌgaloleekeza, nanabona ku kasiisa kwo keera mukahubira Nahano, Rurema winyu, mu kuyitulira umugisi gweꞌnyana mu byuma. Kundu Nahano akamùyereka injira, haliko, mwanayami gisiga.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Kundu nâli tengetiiragi galya mabuye gabiri mabaaje, haliko nanayami gashangula haashi, ganavunguka mu masu giinyu.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 «Ha nyuma, nanashubi yubama imbere lya Nahano. Nanashubi habeera kandi izindi siku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba. Ndaahyo íhiteerwa ku shinda hyo nꞌgaleeza ku kanwa. Mukuba, mwâli mali hubira Nahano bweneene. Mwanamúraakaza, mu kugira íbitali nga byo.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Emwe! Akaraakara ngana, halinde analoozi gira mbu amùminike. Kwokwo, nanatondeera ukujuguma, nanatondeera ukumùhuunira imwa Nahano, halinde ananyuvwa.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 «Ku yikyo kyanya, Nahano akarakarira kiri na Harooni. Âli loozi múyita, haliko naye, nanamúhuunira.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Lyeryo, nanayabiira gulya mugisi gweꞌnyana gwo mukayitulira, gunali gwo gukamùhubiisa, nanaguduulika kwoꞌmuliro. Ha nyuma, nanaguvungula-vungula, nanagujiga halinde gwanaba nga lukungu, nanagukabula mu lwiji úlwâli kizi hinga ku mugazi.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 «Na kwakundi, ikyanya mwâli riiri i Tabeera, kiri neꞌMasa, neꞌKiburooti-Hatava, mwanashubi raakaza Nahano.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 «Iri mukaba mushumbisiri i Kadeeshi-Barineya, Nahano âli loziizi ukumùlungika i Kaanani. Kwokwo, akamùbwira: “Jabukagi! Ngola ngamùheereza ikihugo, mugendi kigwata.” Haliko, ikyanya Nahano, Rurema winyu akamúbwira kwokwo, mutanamútwaza. Mutakamúbiika kwoꞌmulangaaliro, mutanâli kizi músimbaha.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Mwehe, nyamiri nimùyiji kwo muli mu ba mindagabika.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 «Ikyanya Nahano akadeta kwo akola agamùshereeza, nanayubama imbere lyage isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Nanamúhuuna, ti: E Nahano woꞌbushobozi bwoshi, utayite yaba bandu, maashi! Si balyagagi beꞌmwawe wenyene. We kabaguluula ku bukalage bwawe buhamu, wanabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Ukengeere abakozi baawe, Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo. Aaho! Kundu yaba bandu bayumuusa imitima yabo, si utabahaniirize. Utanalole ngiisi kwo bakuhagika, utanalole kiri neꞌbyaha byabo.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 We katushaaza i Miisiri. Aaho! Utaleke kwaꞌbandu beꞌyo munda bakizi tuhonyoleza, ti: “Kundu Nahano akabalagaania kwo agabayingiza mu kihugo, halikago atanahasha. Ehee! Si abashombiri naaho! Íbitumiri agabatwala mwiꞌshamba, gira lyo akabayitire mwo.”
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Kundu kwokwo, E Nahano, Abahisiraheeri balyagagi bandu baawe wenyene. We kabaguluula ku bukalage bwawe buhamu, na ku bushobozi bwawe.»
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.