Deuteronômio 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Yizi maaja zooshi, ngweti ngamùheereza zo zeene. Kwokwo, mukizi zikulikira bwija, halinde munabe muli bagumaana, munaluguuke. Munayingire mu kihugo kyo Nahano akalagaania bashokuluza biinyu, munakigwate.
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os cumprir; para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR jurou a vossos pais.
2 «Mukengeerage ngiisi kwo Nahano, Rurema winyu, akahisa imyaka makumi gana, agweti agamùrongoora mwiꞌshamba. Akalooza kwo mube batuudu. Anamùgeza, halinde alonge ukumenya íbiri mu mitima yinyu, iri mugasimbaha imaaja zaage, kandi iri nanga.
2 E te lembrarás de todo o caminho, pelo qual o Senhor teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Akatee mùleka mukizi libuuka, munashalike. Ha nyuma, anamùheereza imana, gira mukizi lya. Yibyo byokulya, mutâli biyiji, kiri na bashokuluza biinyu. Na íbitumiri Nahano akagira kwokwo, gira lyo alonga ukumùyigiriza kwo bitalyagagi byoꞌmundu ali mu lya naaho, byo bitumiri ali mu ba mugumaana. Si angalama naaho, ku magambo ágalyosiri imwa Rurema.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram; para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 «Mwiꞌyo myaka makumi gana, ibyambalwa biinyu bitakahula. Kiri naꞌmagulu giinyu gatakaheema.
4 Nunca se envelheceu a tua roupa sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Mumenye naaho, kwo Nahano, Rurema winyu aloziizi ukumùhanuula, nga kwokulya umushosi ali mu hanuula umwana wage.
5 Sabes, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
6 Kwokwo, mukizi simbaha imaaja zaage, iri munakizi múheereza ulushaagwa.
6 E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos e para o temeres.
7 «Buno Nahano, Rurema winyu akola agamùleeta mu kihugo kiija. Mu yikyo kihugo, muli inyiiji, muli neꞌshyoko nyingi zaꞌmiiji. Yago miiji, gali mu zununuka mu kuzimu, ganakizi hinga mu migazi, kiri na mu ndekeera.
7 Porque o Senhor teu Deus te põe numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de mananciais, que saem dos vales e das montanhas;
8 Mu yikyo kihugo, muli mu yera ingano, noꞌbulo, kiri neꞌmizabibu, neꞌmitiini, naꞌmakomamanga. Muyeziri kiri naꞌmavuta geꞌmizehituuni, noꞌbuuki.
8 Terra de trigo e cevada, e de vides e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel.
9 «Iyo munda, mutagabula yeꞌmikate, mutagananiihirwa na kindu kyoshi-kyoshi. Amabuye gaayo, gali mafushe mweꞌbyuma. Na mu migazi yamwo, mugakizi humba mweꞌmiringa.
9 Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre.
10 Ikyanya mugaaba keera mwalya, munabe mukoli jeberiiri mu kihugo kiija kyo Nahano akamùheereza, haaho, mukizi tanga kongwa imwage.»
10 Quando, pois, tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 «Mutakolwe mbu muyibagire Nahano, Rurema winyu. Zeene namùheereza amategeko gaage, neꞌmaaja zaage, neꞌmigeeza yage. Yibyo byoshi, mutakolwe mbu mukizi bihaasa-haasa kwo.
11 Guarda-te que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de guardar os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno;
12 Mugakizi lya noꞌkuyiguta. Munayubake inyumba nyiija, munazituule mwo.
12 Para não suceder que, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 Ingaavu ziinyu, neꞌbibuzi, neꞌmbene binayolole. Munabe neꞌnooro nyingi, neꞌharija, halinde byoshi byo muhiiti binayushuuke.
13 E se tiverem aumentado os teus gados e os teus rebanhos, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 Ku yikyo kyanya, hatagire úgakizi yikangaata. Mutanayibagire Nahano, Rurema winyu. Mukuba, yehe naaho ye kamùlyosa mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri.
14 Se eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
15 «Ikyanya mukayingira muꞌlya namuhirye wiꞌshamba, mwanagwana amiiji ndaago, mwanahuumirwa, mwanahambiri hola neꞌnyoota. Mwanagwana na mweꞌmijoka yoꞌkukomana, kiri noꞌtumini. Kundu kwokwo, Nahano akamùhulukiza amiiji mu lwala.
15 Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de terra seca, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira;
16 Mu lyeryo ishamba, anamùliisa imana. Iyo mana, kiri na bashokuluza biinyu batakagimenya. Akamùyereka amakayu, gira alonge ukumùgeza, halinde akabuli longa ukumùgirira amiija.
16 Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no fim te fazer bem;
17 «Kwokwo, mutakolwe kwo mwayidesa, ti: “Si tukayigaza ku misi yitu twenyene!”
17 E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão, me adquiriu este poder.
18 Nanga maashi! Mukengeere kwo Nahano, Rurema winyu, ye mu mùshoboleesa ukugala. Na kirya kihango kyo akanywana na bashokuluza biinyu, akiri mu kisimbaha halinde zeene.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires riqueza; para confirmar a sua aliança, que jurou a teus pais, como se vê neste dia.
19 «Iri mwangamúyibagira, munabe mukulikiiri ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri munabifukamira, zeene namùkengula kwokuno: “Ukushereezibwa, ku kasiisa mugaki shereezibwa.”
19 Será, porém, que, se de qualquer modo te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis.
20 Iri mutangasimbaha Nahano, Rurema winyu, mugashereezibwa nga ngiisi kwo Nahano akashereeza igindi milala imbere liinyu.»
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis, porquanto não queríeis obedecer à voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.