Deuteronômio 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Nahano, Rurema winyu, ikyanya agamùhisa mu kihugo kyo mukola mugagendi gwata, agamùyimulira imilala irinda íhimbiri, inagweti imisi ukumùhima, ngaꞌBahiti, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBakaanani, naꞌBapereesi, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi.
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 «Ikyanya agababiika mu maboko giinyu, munabe keera mwabahima, mukwiriiri muyami basivya lwoshi-lwoshi. Hatanagire bo muganywana ikihango, mutanabakejeerere.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 «Mutanakolwe mbu mukizi yangirana. Mutabayangiikize banyere biinyu, mutanabayangire.
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Neꞌri mwangakizi yangirana, yabo baana biinyu, bagabahabura, halinde batanaki kulikire Nahano, banakizi yikumba imigisi. Kwokwo, mugakengeera mwaraakaza Nahano, anayami mùminika.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 «Yibyo binyamahanga, mukizi bigira kwokuno: Ututanda twabo twoꞌkutangira kwaꞌmatuulo, mutuhooje-hooje. Naꞌmabuye gaabo go bakataluula imweꞌmigisi yabo, mugavungule-vungule. Munahongolage kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu gwabo Hasheera. Munaduulike imigisi yabo kwoꞌmuliro.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Mwehe, muli mulala mutaluule imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu booshi ba mu mahanga, mwehe mwe akatoola, kwo mukizi ba mulala gwage gwa yenyene.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 «Na íbitumiri Nahano akamùkunda, anamùtoola, kutali mbu bwenge mwe muluguusiri ukuhima abandi. Aahabi! Si mu gindi milala, mwe mutoohiri!
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Haliko, Nahano amùkuuziri naaho. Kwokwo, ali mu simbaha indahiro yo akabiikira bashokuluza biinyu. Kyo kitumiri akakoleesa ubushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, mu kumùshaaza mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri, anamùguluula mu bushobozi bwa mwami weꞌMiisiri.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 «Ku yukwo, mumenye kwo Nahano naaho, ye Rurema woꞌkuli. Ikyanya abandu bali mu ba bamúsimbahiri, kuguma neꞌmaaja zaage, naye ali mu ba asimbahiri ikihango kyage mu kati koꞌrukundo, halinde ukuhisa ku bibusi kihumbi.
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Haliko ikyanya abandu bali mu ba bamúshombiri, ali mu yami bahaniiriza, mu kubayita.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Ku yukwo, mukizi yilanga, halinde mukizi simbaha amategeko, neꞌmaaja, neꞌmigeeza, nga kwo ngweti ngamùheereza byo zeene.»
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 «Iri mwangakizi simbaha yizi maaja, munakizi gira umwete gwoꞌkuzikulikiriza, haaho lyo Nahano, Rurema winyu, agasimbaha ikihango kyo mukanywana, nga kwo akalagaania bashokuluza biinyu.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Anakizi mùkunda, iri anakizi mùgashaanira, halinde munakizi yushuuka. Agamùheereza ibuta, anakizi joojeesa indalo ziinyu, halinde mulonge ingano nyiija, neꞌdivaayi, kiri naꞌmavuta. Anakizi yololeesa ingaavu ziinyu, neꞌbibuzi, neꞌmbene.
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 «Agakizi mùgashaanira ukuhima igindi milala yoshi. Mu kati kiinyu, ndaaye mushosi, kandi iri mukazi, úgagumba. Ndaanakyo kitugwa íkitagayima.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Na kundu mwâli kizi longa ikiija kikayu i Miisiri, haliko Nahano agamùlyokeza amalwazi gooshi, atanahanguule kwo gakizi mùteera. Si yikyo kiija, agakizi kibiika ku ngiisi ábagaaba bamùshombiri.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 «Ngiisi mulala gwo Nahano agabiika mu maboko giinyu, mukwaniini muyami gusivya. Mutanakolwe kwo mwaguyuvwirwa indengeerwa. Mutanakizi yikumba imigisi yabo. Mukuba, iri mwangakizi giyikumba, mugaaba mwagwatwa mu mutego.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 «Hali ikyanya mwangayidesa, ti: “Yaba bandu, si biri bikalage ukutuhima. Aaho! Kutagi kwo tugaahasha ukubayimula?”
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 «Mutabayobohe! Mukengeere ngiisi kwo Nahano, Rurema winyu akagira mwami weꞌMiisiri, kuguma naꞌbandu baage booshi.
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 Mukayibonera ngiisi kwo akabayogogoza, ku njira yeꞌbisoomeza. Neꞌkyanya akamùshaaza mu kihugo kyeꞌMiisiri, akayerekana ubushobozi bwage, mu kati koꞌbukalage. Kwo na kwokwo, kwo agakizi shereeza imilala yoshi yo muki yobohiri.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 «Na kwakundi, agalungika ibibugu mu kati kaabo. Kwiꞌyo njira, kundu bangaba babishamiri, haliko bigababishuula, binabaminike lwoshi.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 Ku yukwo, mutabayobohe, bwo Nahano, Rurema winyu muyamiinwi. Ye Rurema mukulu, anali wa kahebuuza.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 «Iyo milala yoshi, Nahano agamùyimulira yo bwija-bwija. Mutanahanguulwe mbu muyami gisivya lwoshi kinaliguma. Iri mwangagira kwokwo, inyamiishwa zigakengeera zayushuuka, zinamùteere.
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 «Kundu kwokwo, Nahano, Rurema winyu agabiika yabo bandu mu maboko giinyu, anababiike mweꞌkinyukura, halinde banahere.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Kiri naꞌbaami baabo, anababiike mu maboko giinyu. Emwe! Mugabamala lwoshi, halinde banayibagirwe. Ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úgaki yigingika imbere liinyu. Si mugabaminika lwoshi-lwoshi.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 «Imigisi yabo, mugirage mugijigiivye. Kundu yangaba ibugiriziibwi kweꞌharija, kandi iri kweꞌnooro, mutagire mbu mugiyifwije. Mutanakolwe mbu mugibeerane. Mango mwagira kwokwo, mugaaba mwayigwasa mu mutego. Ukugira kwokwo, kiri kyagaza bweneene imwa Nahano, Rurema winyu.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 «Mutakolwe kwo mwabiika ibyagaza mu nyumba ziinyu. Kútali kwokwo, mugayami shereezibwa, haguma neꞌyo migisi. Birya byagaza, muyame mubigayiri lwoshi. Bikizi shereezibwa ngana-ngana.»
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.