Deuteronômio 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Nahano, Rurema winyu, ikyanya agamùhisa mu kihugo kyo mukola mugagendi gwata, agamùyimulira imilala irinda íhimbiri, inagweti imisi ukumùhima, ngaꞌBahiti, naꞌBagirigaashi, naꞌBahamoori, naꞌBakaanani, naꞌBapereesi, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, os levar para a terra que vocês vão possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de vocês: os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus — sete nações mais numerosas e mais poderosas do que vocês;
2 «Ikyanya agababiika mu maboko giinyu, munabe keera mwabahima, mukwiriiri muyami basivya lwoshi-lwoshi. Hatanagire bo muganywana ikihango, mutanabakejeerere.
2 e, quando o Senhor , seu Deus, as tiver entregue nas mãos de vocês, para que as ataquem, vocês devem destruí-las totalmente. Não façam aliança com essas nações, nem tenham piedade delas.
3 «Mutanakolwe mbu mukizi yangirana. Mutabayangiikize banyere biinyu, mutanabayangire.
3 Não casem com pessoas dessas nações; não deem as suas filhas aos filhos dessa gente, nem tomem as filhas deles para os filhos de vocês,
4 Neꞌri mwangakizi yangirana, yabo baana biinyu, bagabahabura, halinde batanaki kulikire Nahano, banakizi yikumba imigisi. Kwokwo, mugakengeera mwaraakaza Nahano, anayami mùminika.
4 pois elas levariam os filhos de vocês a se desviar de mim, para que servissem outros deuses. Assim, a ira do Senhor se acenderia contra vocês e depressa ele os destruiria.
5 «Yibyo binyamahanga, mukizi bigira kwokuno: Ututanda twabo twoꞌkutangira kwaꞌmatuulo, mutuhooje-hooje. Naꞌmabuye gaabo go bakataluula imweꞌmigisi yabo, mugavungule-vungule. Munahongolage kiri neꞌnguliro zoꞌmuzimu gwabo Hasheera. Munaduulike imigisi yabo kwoꞌmuliro.
5 Mas o que vocês devem fazer é derrubar os altares dessas nações, quebrar as suas colunas sagradas, cortar os postes da deusa Aserá e queimar as suas imagens de escultura.
6 Mwehe, muli mulala mutaluule imwa Nahano, Rurema winyu. Mu bandu booshi ba mu mahanga, mwehe mwe akatoola, kwo mukizi ba mulala gwage gwa yenyene.
6 — Porque vocês são povo santo para o Senhor , seu Deus. O Senhor , seu Deus, os escolheu, para que, de todos os povos que há sobre a terra, vocês fossem o seu povo próprio.
7 «Na íbitumiri Nahano akamùkunda, anamùtoola, kutali mbu bwenge mwe muluguusiri ukuhima abandi. Aahabi! Si mu gindi milala, mwe mutoohiri!
7 O Senhor os amou e os escolheu, não porque vocês eram mais numerosos do que outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
8 Haliko, Nahano amùkuuziri naaho. Kwokwo, ali mu simbaha indahiro yo akabiikira bashokuluza biinyu. Kyo kitumiri akakoleesa ubushobozi bwage bwaꞌkahebuuza, mu kumùshaaza mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri, anamùguluula mu bushobozi bwa mwami weꞌMiisiri.
8 Mas porque o Senhor os amava e, para cumprir o juramento que tinha feito aos pais de vocês, o Senhor os tirou com mão poderosa e os resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 «Ku yukwo, mumenye kwo Nahano naaho, ye Rurema woꞌkuli. Ikyanya abandu bali mu ba bamúsimbahiri, kuguma neꞌmaaja zaage, naye ali mu ba asimbahiri ikihango kyage mu kati koꞌrukundo, halinde ukuhisa ku bibusi kihumbi.
9 Portanto, saibam que o Senhor , seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos.
10 Haliko ikyanya abandu bali mu ba bamúshombiri, ali mu yami bahaniiriza, mu kubayita.
10 Porém ele retribui diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer. Ele não demora em castigar aqueles que o odeiam; prontamente lhes retribuirá.
11 Ku yukwo, mukizi yilanga, halinde mukizi simbaha amategeko, neꞌmaaja, neꞌmigeeza, nga kwo ngweti ngamùheereza byo zeene.»
11 Portanto, guardem os mandamentos, os estatutos e os juízos que hoje lhes mando cumprir.
12 «Iri mwangakizi simbaha yizi maaja, munakizi gira umwete gwoꞌkuzikulikiriza, haaho lyo Nahano, Rurema winyu, agasimbaha ikihango kyo mukanywana, nga kwo akalagaania bashokuluza biinyu.
12 — Portanto, se vocês derem ouvidos a estes juízos, e os guardarem e cumprirem, o Senhor , seu Deus, guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento aos seus pais.
13 Anakizi mùkunda, iri anakizi mùgashaanira, halinde munakizi yushuuka. Agamùheereza ibuta, anakizi joojeesa indalo ziinyu, halinde mulonge ingano nyiija, neꞌdivaayi, kiri naꞌmavuta. Anakizi yololeesa ingaavu ziinyu, neꞌbibuzi, neꞌmbene.
13 Ele os amará, os abençoará e fará com que vocês se multipliquem. Também abençoará os filhos de vocês, o fruto da terra, o cereal, o vinho, o azeite e as crias das vacas e das ovelhas, na terra que prometeu dar a vocês, conforme o juramento que fez aos seus pais.
14 «Agakizi mùgashaanira ukuhima igindi milala yoshi. Mu kati kiinyu, ndaaye mushosi, kandi iri mukazi, úgagumba. Ndaanakyo kitugwa íkitagayima.
14 Vocês serão mais abençoados do que todos os povos. Não haverá no meio de vocês nenhum homem ou mulher que seja estéril, nem entre os seus animais.
15 Na kundu mwâli kizi longa ikiija kikayu i Miisiri, haliko Nahano agamùlyokeza amalwazi gooshi, atanahanguule kwo gakizi mùteera. Si yikyo kiija, agakizi kibiika ku ngiisi ábagaaba bamùshombiri.
15 O Senhor afastará de vocês toda enfermidade; não porá sobre vocês nenhuma das terríveis doenças dos egípcios, que vocês conheceram tão bem; pelo contrário, ele as porá sobre todos os que os odeiam.
16 «Ngiisi mulala gwo Nahano agabiika mu maboko giinyu, mukwaniini muyami gusivya. Mutanakolwe kwo mwaguyuvwirwa indengeerwa. Mutanakizi yikumba imigisi yabo. Mukuba, iri mwangakizi giyikumba, mugaaba mwagwatwa mu mutego.
16 Vocês devem destruir todos os povos que o Senhor , seu Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham piedade deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 «Hali ikyanya mwangayidesa, ti: “Yaba bandu, si biri bikalage ukutuhima. Aaho! Kutagi kwo tugaahasha ukubayimula?”
17 — Não fiquem pensando: “Estas nações são mais numerosas do que nós; como poderemos expulsá-las de lá?”
18 «Mutabayobohe! Mukengeere ngiisi kwo Nahano, Rurema winyu akagira mwami weꞌMiisiri, kuguma naꞌbandu baage booshi.
18 Não tenham medo delas; lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito.
19 Mukayibonera ngiisi kwo akabayogogoza, ku njira yeꞌbisoomeza. Neꞌkyanya akamùshaaza mu kihugo kyeꞌMiisiri, akayerekana ubushobozi bwage, mu kati koꞌbukalage. Kwo na kwokwo, kwo agakizi shereeza imilala yoshi yo muki yobohiri.
19 Lembrem-se das grandes provas que vocês viram com os seus próprios olhos, dos sinais, das maravilhas, da mão poderosa e do braço estendido, com que o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito; assim o Senhor , seu Deus, fará com todos os povos, dos quais vocês estão com medo.
20 «Na kwakundi, agalungika ibibugu mu kati kaabo. Kwiꞌyo njira, kundu bangaba babishamiri, haliko bigababishuula, binabaminike lwoshi.
20 Além disso, o Senhor , seu Deus, mandará vespões para o meio deles, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de vocês.
21 Ku yukwo, mutabayobohe, bwo Nahano, Rurema winyu muyamiinwi. Ye Rurema mukulu, anali wa kahebuuza.
21 — Não fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, está no meio de vocês, Deus grande e temível.
22 «Iyo milala yoshi, Nahano agamùyimulira yo bwija-bwija. Mutanahanguulwe mbu muyami gisivya lwoshi kinaliguma. Iri mwangagira kwokwo, inyamiishwa zigakengeera zayushuuka, zinamùteere.
22 O Senhor , seu Deus, expulsará estas nações, pouco a pouco, de diante de vocês. Vocês não poderão destruí-las todas de uma só vez, para que as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
23 «Kundu kwokwo, Nahano, Rurema winyu agabiika yabo bandu mu maboko giinyu, anababiike mweꞌkinyukura, halinde banahere.
23 Mas o Senhor , seu Deus, as entregará nas mãos de vocês e causará grande confusão entre elas, até que sejam destruídas.
24 Kiri naꞌbaami baabo, anababiike mu maboko giinyu. Emwe! Mugabamala lwoshi, halinde banayibagirwe. Ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úgaki yigingika imbere liinyu. Si mugabaminika lwoshi-lwoshi.
24 Entregará também nas mãos de vocês os reis dessas nações, para que vocês apaguem o nome deles da face da terra; ninguém poderá resistir a vocês, até que os destruam.
25 «Imigisi yabo, mugirage mugijigiivye. Kundu yangaba ibugiriziibwi kweꞌharija, kandi iri kweꞌnooro, mutagire mbu mugiyifwije. Mutanakolwe mbu mugibeerane. Mango mwagira kwokwo, mugaaba mwayigwasa mu mutego. Ukugira kwokwo, kiri kyagaza bweneene imwa Nahano, Rurema winyu.
25 Queimem as imagens de escultura dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão sobre essas imagens, nem fiquem com isso para vocês, para que não sejam uma armadilha para vocês; pois são abominação ao Senhor , seu Deus.
26 «Mutakolwe kwo mwabiika ibyagaza mu nyumba ziinyu. Kútali kwokwo, mugayami shereezibwa, haguma neꞌyo migisi. Birya byagaza, muyame mubigayiri lwoshi. Bikizi shereezibwa ngana-ngana.»
26 Não levem nenhuma coisa abominável para casa, para que vocês não sejam amaldiçoados juntamente com ela; pelo contrário, devem, de todo, detestar e abominar essa coisa, pois é amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.