Deuteronômio 29
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Musa anakuumania Abahisiraheeri booshi, anababwira: «Ikyanya mwâli ki riiri i Miisiri, mukayibonera mwenyene ngiisi kwo Nahano akayogogoza mwami wayo, kuguma naꞌbatwali baage, neꞌkihugo kyage kyoshi.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 Mukayibonera ngiisi kwo Rurema âli kizi balibuza, mu kugira amagambo gaꞌkahebuuza, ganamùsoomeza bweneene.
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Kundu kwokwo, halinde zeene yibyo byoshi, Nahano Rurema atazindi mùsobaanulira byo. Atanazindi mùshoboleesa ukubona, kandi iri ukuyuvwa.
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 «Akahisa imyaka makumi gana, agweti agamùrongoora mwiꞌshamba. Mwiꞌyo myaka, imirondo yinyu, kiri neꞌbiraato biinyu, bitakamùhulira kwo.
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Ndaayo imikate yo mukalya. Mutananywa idivaayi, kandi iri ikindi kilalusa. Yibyo byoshi bikaba kwokwo, gira lyo mulonga ukumenya kwo niehe nie Nahano, Rurema winyu.
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 «Ha nyuma, ikyanya tukahika hano, Sihooni mwami weꞌHeshibooni, bo na Hoogi, mwami weꞌBashaani, banayiji tuteera. Kundu kwokwo, twanabahima.
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 Twananyaga ikihugo kyabo, twanakigabira beene Rubeni, na beene Gaadi, neꞌkimaanye kya beene Manaasi.
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Na bwo mukanywana ikihango na Rurema, mukwiriiri mukizi kikulikiriza. Kwokwo, lyo mulonga ukugenduukirwa mu byoshi byo mugakizi gira.»
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Musa anashubi bwira Abahisiraheeri: «Zeene, mugweti mugayimanga imbere lya Nahano, Rurema winyu. Kwo na kwoku mweshi mukolaga yaha nganda-nganda, abatwali biinyu, naꞌbimangizi biinyu beꞌmilala, naꞌbashaaja biinyu, naꞌbalaliizi biinyu, kuguma naꞌbandi bashosi.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Hali na bakiinyu, kiri naꞌbaana biinyu. Munali kuguma neꞌbinyamahanga byo mutuliinwi mu shumbi, ukutondeerera ku batemi biinyu beꞌbiti, halinde ku bavwomi biinyu.
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 «Buno, mukoli yimaaziri hano, gira munywane ikihango na Nahano, Rurema winyu. Na bwo keera akakibiikira indahiro, kyo kitumiri aloziizi kwo mukinywanage mwe naye zeene.
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 Haahano zeene, lyo aganayerekana kwo muli bandu baage. Naye anabe Rurema winyu, nga kwo akamùlagaania. Kwokwo, kwo akashiikiza imbere lya bashokuluza biinyu, Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo.
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 Kino kihango kyo tuganywana, kuguma neꞌyi ndahiro, kitali hiꞌgulu liinyu naaho,
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 mwe mukoli yimaaziri hano imbere lya Nahano, Rurema witu. Si biri na hiꞌgulu lyeꞌbibusi biinyu byoshi.
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 «Mwehe mukengiiri ngiisi kwo tukatuula i Miisiri, na ngiisi kwo tukalenga mu bihugo byeꞌmahanga.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 Mukayibonera imigisi yabo, na ngiisi kwo iri mu yagazania. Iyo migisi, ikabaajwa naaho mu biti, na mu mabuye. Neꞌgindi iri mu tulwa mu harija, na mu nooro.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 «Emwe! Mu kati kiinyu, muli abashosi naꞌbakazi. Muli imbaga nyingi, neꞌmilala mingi. Kwo muli mweshi, hatagire mundu úgayihindulira Nahano, Rurema witu, mbu agendi kolera imigisi yeꞌyo gindi milala. Mukuba iri angagira kwokwo, agaaba ngiꞌsina lilulu íriri mu hulusa kolobwe mu kati kiinyu.
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 «Yago madaaki, hali ikyanya muguma winyu angagayuvwa, anayidese, ti: “Kundu ndi mu haasa-haasa mu bitali nga byo, ndaalyo igoorwa. Ngatuula naaho mu butoge.” Ehee! Kundu angaba agweti agaadeta kwokwo, si agayikululira umwama. Kiri naꞌbandu biija, nabo agabaleetera gwo.
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 Umundu mwene uyo, ku kasiisa Nahano atâye múkoge. Si agayami múrakarira, anamúbiike kwaꞌmadaaki gooshi ágadesirwi mu kino kitaabo. Nahano aganayami zimya iziina lyage mu kihugo.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 Anayami mútwa mu Bahisiraheeri, halinde anahanyagale, ukukulikirana naꞌmadaaki gooshi geꞌkihango, nga kwo gali mayandike mu kino kitaabo kyeꞌmaaja.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 «Abijukulu biinyu, kuguma neꞌbinyamahanga íbitamùtuuziri mwo, bagayibonera ngiisi kweꞌkihugo kiinyu kigahanyagala. Banayibonere naꞌmalwazi go Nahano agamùbiika kwo.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Emwe! Ikihugo kiinyu kyoshi, kigahinduka kibiriiti, noꞌmuloba. Ndaayo mbuto yo bangaki byala mwo, kandi iri íyangaki mina mwo. Ndaahyo íhyangaki mera mwo. Yayewe! Kigashereezibwa ngana, ngaꞌkaaya keꞌSoodoma, naꞌkeꞌGomora, naꞌkeꞌHadima, naꞌkeꞌSeboyimu. Yutwo twaya twoshi, Nahano akatushereeza ku buraakari bwage.
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 «Abandu baꞌmahanga gooshi, bagabuuza: “Emwe! Kituma kiki Nahano akayogogoza yiki kihugo mwene yuku? Si agweti agakirakarira ngana-ngana.”
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 «Bagalonga lino ishuvyo: “Nahano, Rurema wa bashokuluza baabo, ikyanya akahulusa Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri, bakanywana ikihango. Halikago, yikyo kihango, banayiji kihongola.
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 Banakizi gendi kolera imigisi yeꞌmahanga, iri banakizi giyikumba, kundu batâli giyiji, itanâli riiri yeꞌmwabo.
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 Kyo kitumiri Nahano akarakarira abandu ba kino kihugo, anababiika kwo gano madaaki mayandike mu kino kitaabo.
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 Nahano anabakuusa mu kihugo kyabo, mu kati koꞌburaakari, na ku bute bwingi. Anabashabulira mu mahanga, nga kwo mubwini zeene.”
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 «Kwokwo, ngiisi íbibishamiri, biri byeꞌmwa Nahano, Rurema witu. Haliko ngiisi íbyabishuulwa, biri byeꞌmwitu, kuguma naꞌbaana biitu, halinde imyakuula. Ku yukwo, yizi maaja zooshi, tukwiriiri tukizi zisimbaha.
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 — ausente —
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.