Deuteronômio 20
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 «Hali ikyanya mwangagendi lwisa abagoma biinyu, munabone kweꞌfwarasi zaabo zihimiri izeꞌmwinyu. Kiri naꞌmagaare gaabo, naꞌbasirikaani, nabyo byo bihimiri ibyeꞌmwinyu. Kundu kwokwo, mutagire mbu muyobohe. Si Nahano, Rurema winyu keera akamùlyosa i Miisiri, munaki ririinwi!
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 «Kwokwo, ikyanya mugaaba mugagendi bateera, umugingi atee yimanga imbere lyaꞌbasirikaani, anababwire:
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 “E basirikaani baꞌBahisiraheeri, munyuvwirize. Zeene mugagendi teera abagoma biinyu. Aaho! Mutatwike indege, mutanayobohe. Mutanakanguke, kandi iri kushenguka imbere lyabo.
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 Si Nahano, Rurema winyu muyamiinwi! Ye gagwanwa amùlwikiza abagoma biinyu, anamùhimire.”
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 «Ha nyuma, ibirongoozi byaꞌbasirikaani bigababwira kwokuno: “Mu kati kiinyu, ka hali umundu úwayubaka inyumba mbyahya, anabe atazi gihanda mwo? Uyo ataahe! Buzira kwokwo, angakengeera agendi fwira mwiꞌzibo, ugundi anabe ye gayiji gihanda mwo.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 «“Kandi iri, ka hali úkabyala umuzabibu, atanazi gutomoza? Uyo naye ataahe! Buzira kwokwo, angakengeera agendi fwira mwiꞌzibo, ugundi anabe ye gayiji giyimbula.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 «“Mu kati kiinyu, ka hali keera úwafundika, anabe atazi hisa? Uyo naye ataahe. Buzira kwokwo, angakengeera agendi fwira mwiꞌzibo, ugundi anabe ye gayiji hisa iyo shasha yage.”
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 «Yibyo birongoozi byaꞌbasirikaani, banashubi deta: “Mu kati kiinyu, ka hali keera úwatwika indege? Uyo naye ataahe, atakengeere avuna abaabo umutima.”
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Ikyanya yabo bakulu bagaaba keera bayusa ukudeta kwokwo, bakwaniini babiike abimangizi baꞌbasirikaani.
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 «Ikyanya mugagendi teera akaaya kalebe, mutee hamagala abatuulaga baamwo, munayuvwanwe.
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Iri bangayemeera, banamùyigulire inyiivi zaꞌkaaya, lyo yabo booshi bagakizi mùkolera nga baja.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 «Haliko, iri bangalahira, banahige kwo bagamùlwisa, haaho, musookanane akaaya kaabo, gira mukagwate.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Nahano, Rurema winyu agakabiika mu maboko giinyu. Mu yako kaaya, munayami yita abashosi booshi.
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 Si abakazi, naꞌbaana, kuguma neꞌbitugwa, na byoshi íbiri mu kaaya, muhangwirwi ukubitwala nga minyago yinyu, yo Nahano, Rurema winyu amùheereza. Yibyo bindu byaꞌbagoma biinyu, mugakizi bikoleesa nga kwo mùloziizi.
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 Kwokwo, kwo mugakizi gira ku twaya twoshi útuli hala, tunabe tutali mu kihugo kyo mugagendi hyana.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 «Haliko, mu kihugo kyo Nahano amùheereza, mu twaya twakyo, mutakolwe kwo mwasiga kiri weꞌkitwe-kibona.
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 Si muyami minika Abahiti, naꞌBahamoori, naꞌBakaanani, naꞌBapereesi, naꞌBahivi, naꞌBayebuusi, nga kwo Nahano keera akamùbwira.
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 Buzira kwokwo, hali ikyanya bangamùyereka ngiisi kwo bali mu gira ibikoleere mu kuhoza, munayiji kengeera mwagira ikyagaza imbere lya Nahano, Rurema winyu.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 «Ikyanya mugagendi teera akaaya kalebe, munabe keera mwahisa isiku nyingi mukasokaniini, mutakolwe kwo mwashereeza ibiti byeꞌbitumbwe. Mutanakizi kuunyula banaludakwe baabyo. Si mwangaki lya ibitumbwe. Ikiti kitali nga mundu kwo mugendi múlwisa.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 «Haliko, ibindi-bindi biti íbitali neꞌbitumbwe, byohe mwangakizi bitema, munakizi bikoleesa mu kubishendeka ku ngo zaꞌkaaya, halinde kayihongoleke haashi.»
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.