Deuteronômio 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Ulusiku lukulu lweꞌPasaka, mukizi lushambaalira mu mwezi gwa Habibu. Kwokwo, lyo mugakizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Mukuba, mu gwogwo mwezi, lyo akamùlyosa i Miisiri, mu bushigi.
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 «Mu bibuzi biinyu, kandi iri mu ngaavu, muyabiirage ikitugwa kiguma, munakitange, libe ituulo lyeꞌPasaka. Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ho mugakisiriigiza.
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Inyama za yikyo kitugwa, mugakizi ziliira imikate mizira saama. Iyo mikate, muhise isiku zirinda mugweti mugaagilya. Kwokwo, lyo mugakengeera ngiisi kwo mukalyoka i Miisiri ku ngungu. Isiku ziinyu zooshi, mukizi kengeera ngiisi kwo mukalyoka i Miisiri.
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Mu yizo siku zirinda, mu kihugo kiinyu kyoshi, hatagirage isaama ígaboneka mu nyumba ziinyu. Na kwakundi, yizo nyama zo mwatanga ituulo ulusiku lwa mbere bushigi, zitabeere mu nyumba ziinyu halinde shesheezi.
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 «Nahano, Rurema winyu, kundu agamùheereza utwaya twingi, haliko hatabe ho mugamútangira amatuulo geꞌPasaka.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 Si mukizi gatangira naaho mu kaaya ko Nahano agaki toola kwo akizi yikumbirwa mwo. Yago matuulo, mukizi gatanga kabigingwe, ikyanya izuuba ligaaba likola mu sooka. Ganatangwe ku lwolwo lusiku lwo mukalyoka kwo i Miisiri.
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Yikyo kitugwa, mukizi kideekera ngiisi ho Nahano agaaba atooziri. Úbugaakya, munagalukire mu shumbi ziinyu.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 «Muhise siku ndatu, mugweti mugaalya imikate mizira saama. Si ku lusiku úlugira izirinda lwohe, mukizi kuumana hiꞌgulu lyoꞌkuyikumba Nahano, Rurema winyu. Ku yulwo lusiku, ndaagwo mukolwa gwo mugaagira.»
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 «Ku ndondeko yoꞌkugesha ingano, muharuure amayinga galinda.
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Yago mayinga, iri gangahika, munagirage ulusiku lukulu lweꞌmimbu, mu kusimbahiisa Nahano, Rurema winyu. Mutange amatuulo, nga kwo umundu aloziizi, ukukulikirana na kwo Nahano agaaba amùgashaanira.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa, hanabe ho mugagendi shambaalira, mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi. Mushambaalire kuguma naꞌBalaawi ábatuuziri mu twaya twinyu, neꞌbinyamahanga íbikamùbungira kwo. Mushambaalire kuguma neꞌfuuvi, na banamufwiri ábamùtuuziri mwo.
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Mukengeere kwo niinyu mwâli riiri baja i Miisiri. Yizi maaja, mukizi gira umwete gwoꞌkuzikulikiriza bwija.»
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 «Ikyanya mugaaba mwayusa ukuyeluula ingano noꞌkukanda imizabibu, munagirage isiku ngulu zeꞌbitunda. Yizo siku, zihise isiku zirinda.
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Yizo siku, mukizi zishambaalira, mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi. Mushambaalire kuguma naꞌBalaawi ábatuuziri mu twaya twinyu, neꞌbinyamahanga íbikamùbungira kwo. Mushambaalire kuguma neꞌfuuvi, na banamufwiri ábamùtuuziri mwo.
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Mugende mu kaaya ko Nahano agaaba atooziri, munahise isiku zirinda, mugweti mugamúshambaalira. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agaaba keera amùheereza imimbu ku bwingi, anabe keera amúgashaanira mu byoshi byo mwagira. Ku yukwo, mukizi shambaala ngana ku mutima gwinyu gwoshi.
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 «Ubugira kashatu ku mwaka, abashosi booshi bagakizi genda imbere lya Nahano, Rurema winyu mu kaaya ko agaaba atooziri. Bagende ku kyanya kyeꞌsiku ngulu zeꞌmikate mizira saama, na ku siku ngulu zeꞌmimbu, na ku siku ngulu zeꞌbitunda. Ku yibyo byanya, hatagire umushosi úgagenda Ahandu Heeru maboko mamaata.
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Haliko, ngiisi muguma winyu, agakizi twala amatuulo, ukukulikirana na ngiisi kwo Nahano agaaba amúgashaanira.»
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 «Mu twaya twoshi two Nahano, Rurema winyu agamùheereza, mutoole abatwi beꞌmaaja, naꞌbandi bakulu, gira bakizi kola mu milala yinyu yoshi. Yabo batwi beꞌmaaja, bagakizi twira abandu imaaja ku njira íkwaniini.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Mutakizi hengeka imaaja. Hatanagire indoola yo mugakizi gira mu bandu. Mutanakolwe kwo mwayakiira ikitulire. Mukuba, ikitulire kiri mu humaaza abitegeereza, halinde abandu ábakwiriiri banakengeere bahengeka imaaja.
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Mukizi kulikiriza íbiri byoꞌkuli, halinde lyo mulonga ukulama, munahyane ikihugo kyo Nahano agamùheereza.»
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 «Ikyanya mugayubakira Nahano, Rurema winyu akatanda koꞌkutangira kwaꞌmatuulo, mutakolwe kwo mwashinga inguliro yoꞌmuzimu Hasheera ha butambi lyako.
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Mutanayimangike amabuye mataluule, mbu mugayikumbe. Si ukugira mwene kwokwo, biri mu yagaza Nahano, Rurema winyu!»
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.