Deuteronômio 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Mukizi ba masu. Yibi byoshi byo ngweti ngamùkomeereza, mukizi bisimbaha. Hatanagire igambo lyo mugayushuula, kandi iri lyo mugahotola.»
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou sonhador e anunciar um sinal ou prodígio,
2 «Hali ikyanya umuleevi, kandi iri umunabirooto angayiji yimanga mu kati kiinyu, anamùbwire kwo agaagira ibitangaaza, kandi iri ibisoomeza birebe.
2 e se acontecer esse sinal ou prodígio de que ele falou, e ele disser: “Vamos seguir e adorar outros deuses”, deuses esses que vocês não conheceram,
3 Yago magambo gaage, iri gangakoleka nga ngiisi kwo akagwanwa adeta, hali ikyanya angakengeera amùbwira: “Aaho! Tukulikirage imigisi, tunakizi giyikumba.” (Si iyo migisi munabe mutagiyiji.)
3 não deem ouvidos às palavras desse profeta ou sonhador. Porque o Senhor , seu Deus, está pondo vocês à prova, para saber se vocês amam o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
4 Iri bangadeta kwokwo, hatagire úgabayuvwiriza. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agabakoleesa mu kumùgeza, gira amenye iri mumúkuuziri ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
4 Sigam o Senhor , seu Deus, e temam somente a ele. Guardem os seus mandamentos, deem ouvidos à sua voz, sirvam-no e sejam fiéis a ele.
5 «Si Nahano naaho, abe ye mugakizi kulikira, anabe ye mugakizi yoboha. Imaaja zaage naaho, zibe zo mugakizi kania, iri munazisimbaha. Yehe naaho, abe ye mugakizi kolera, anabe ye mugayibiika kwo.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito e os resgatou da casa da servidão. Esse profeta ou sonhador quis afastá-los do caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que andassem nele. Assim eliminarão o mal do meio de vocês.
6 Uyo muleevi, kandi iri uyo munabirooto yehe, akwiriiri ayitwe. Mukuba, agaaba keera amùyigiriza kwo muyihindulire Nahano, Rurema winyu. Noꞌyo Rurema ye kamùguluula mu buja, mu kihugo kyeꞌMiisiri. Uyo mundu, agaaba aloziizi ukumùhabura, gira musige injira yo Nahano, Rurema winyu akamùyereka. Aaho! Mukizi shaaza amabi mu kati kiinyu.
6 — Caso se aproximar de você o seu irmão, filho de sua mãe, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a mulher que você ama, ou um amigo íntimo, e, em segredo, disser: “Vamos servir outros deuses”, deuses que você não conhecia e que nem os seus pais conheceram,
7 «Hali ikyanya muguma weꞌmbaga yinyu angayiji kuhendereza ku bumbishwa, ti: “Ewe! Gira tugendi hoza.” Uyo, hali ikyanya angaba ali mwene winyu ye mubutanwa, kandi iri mugala wawe, kandi iri munyere wawe, kandi iri mukaawe, kandi iri mwira wawe wa vyuka-ngwejere. Si iyo migisi, mutagiyiji! Kiri na bashokuluza biinyu, batâli giyiji.
7 deuses dos povos que estão ao redor de você, tanto os que estão perto como os que estão longe, desde uma até a outra extremidade da terra,
8 Iyo migisi, iri yaꞌbandu ábamùzungulusiri, baba bali batuulani, kandi iri ábatuuziri hala. Bangaba balyosiri uluhande noꞌlundi lweꞌkihugo.
8 não concorde com ele, nem dê ouvidos a ele. Não olhe para ele com piedade, não o poupe, nem o esconda;
9 «Kwokwo uyo mundu, utakolwe mbu umúyemeere. Kiri noꞌkumúyuvwiriza, utamúyuvwirize. Utanamúkejeerere, kandi iri kumúhaliza.
9 pelo contrário, você certamente o matará. Você será o primeiro a levantar a mão contra ele, para o matar, e depois todo o povo levantará a mão contra ele.
10 Si uyami múyita ngana! Neꞌkyanya agayitwa, we gaaba wa mbere ukutee múlasha amabuye. Ha nyuma, abandi bandu babuli múlasha go.
10 Vocês devem apedrejá-lo até que morra, porque ele procurou afastá-los do Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Ku yukwo, uyo mutebani, ayitwe mu kulashwa amabuye. Mukuba, akagira mbu amùhandule ku Nahano, anali ye Rurema úkamùlyosa mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de vocês.
12 Iri mwangamúyita, Abahisiraheeri booshi bagayuvwa, banayami gwatwa neꞌkyoba. Batanaki shubi gira ibala mwene yiryo.
12 — Se em alguma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá para morar vocês ouvirem dizer
13 «Yuvwi kandi íbyangakengeera byamùhikira. Mu kaaya kaguma mu two Nahano amùheereza,
13 que homens malignos saíram do meio de vocês e incitaram os moradores da cidade, dizendo: “Vamos servir outros deuses”, deuses que vocês não conheceram,
14 hali ikyanya mwangayuvwa kwo mukola utufwa-busha, tunagweti tugahabura abaabo, ti: “Leka tugendi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.” Na yibyo ibindi íbiri mu yikumbwa, mutabiyiji.
14 então vocês devem inquirir, investigar e perguntar com diligência. E eis que, se for verdade e certo que tal abominação foi praticada no meio de vocês,
15 «Iri bangadeta kwokwo, mutee gendi buuza, mu kugahiriza, na mu kubuliriza ku bwitonde. Neꞌri mwangamenya inooka kwiꞌgambo lyeꞌkyagaza keera lyakoleka mu kati kiinyu,
15 então certamente vocês deverão matar a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 ku kasiisa, mukwaniini muyami yita abandu booshi ba mu yako kaaya. Munayite kiri neꞌbitugwa byoshi, halinde munayami kasivya, kuguma na byoshi íbikali mwo.
16 Depois ajuntem todo o seu despojo no meio da praça e queimem a cidade e todo o seu despojo como oferta total ao Senhor , seu Deus. E a cidade ficará um montão de ruínas para sempre; nunca mais deverá ser edificada.
17 Mukuumanie ibindu byoshi, munabilunde haꞌbandu bali mu kuumanira, munabiyokye kuguma naꞌkaaya kooshi. Yibyo bindu, bibe ngiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza imwa Nahano, Rurema winyu. Yako kaaya, kagayama biguuka halinde imyakuula. Katanâye ki shubi yubakululwa.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar nas mãos de vocês, para que o Senhor se afaste do furor da sua ira, seja misericordioso, e tenha piedade de vocês, e os multiplique, como jurou aos pais de vocês.
18 Yibyo bindu, mubisiriize lwoshi-lwoshi. Hatagirage kindu kyo mugatwala.
18 Isto se vocês ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, e guardarem todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, para que façam o que é reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
19 Ku yukwo, mukwiriiri mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Imaaja zaage zooshi zo ngweti ngamùheereza zeene, mukizi zisimbaha. Munakizi gira íbikwaniini imbere lyage.»
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.