Deuteronômio 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Mukizi ba masu. Yibi byoshi byo ngweti ngamùkomeereza, mukizi bisimbaha. Hatanagire igambo lyo mugayushuula, kandi iri lyo mugahotola.»
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti, e te der um sinal ou prodígio,
2 «Hali ikyanya umuleevi, kandi iri umunabirooto angayiji yimanga mu kati kiinyu, anamùbwire kwo agaagira ibitangaaza, kandi iri ibisoomeza birebe.
2 E suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los;
3 Yago magambo gaage, iri gangakoleka nga ngiisi kwo akagwanwa adeta, hali ikyanya angakengeera amùbwira: “Aaho! Tukulikirage imigisi, tunakizi giyikumba.” (Si iyo migisi munabe mutagiyiji.)
3 Não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos; porquanto o Senhor vosso Deus vos prova, para saber se amais o Senhor vosso Deus com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
4 Iri bangadeta kwokwo, hatagire úgabayuvwiriza. Mukuba, Nahano, Rurema winyu agabakoleesa mu kumùgeza, gira amenye iri mumúkuuziri ku mutima gwinyu gwoshi, na ku nzaliro ziinyu zooshi.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 «Si Nahano naaho, abe ye mugakizi kulikira, anabe ye mugakizi yoboha. Imaaja zaage naaho, zibe zo mugakizi kania, iri munazisimbaha. Yehe naaho, abe ye mugakizi kolera, anabe ye mugayibiika kwo.
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, e vos resgatou da casa da servidão, para te apartar do caminho que te ordenou o Senhor teu Deus, para andares nele: assim tirarás o mal do meio de ti.
6 Uyo muleevi, kandi iri uyo munabirooto yehe, akwiriiri ayitwe. Mukuba, agaaba keera amùyigiriza kwo muyihindulire Nahano, Rurema winyu. Noꞌyo Rurema ye kamùguluula mu buja, mu kihugo kyeꞌMiisiri. Uyo mundu, agaaba aloziizi ukumùhabura, gira musige injira yo Nahano, Rurema winyu akamùyereka. Aaho! Mukizi shaaza amabi mu kati kiinyu.
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais;
7 «Hali ikyanya muguma weꞌmbaga yinyu angayiji kuhendereza ku bumbishwa, ti: “Ewe! Gira tugendi hoza.” Uyo, hali ikyanya angaba ali mwene winyu ye mubutanwa, kandi iri mugala wawe, kandi iri munyere wawe, kandi iri mukaawe, kandi iri mwira wawe wa vyuka-ngwejere. Si iyo migisi, mutagiyiji! Kiri na bashokuluza biinyu, batâli giyiji.
7 Dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade;
8 Iyo migisi, iri yaꞌbandu ábamùzungulusiri, baba bali batuulani, kandi iri ábatuuziri hala. Bangaba balyosiri uluhande noꞌlundi lweꞌkihugo.
8 Não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás;
9 «Kwokwo uyo mundu, utakolwe mbu umúyemeere. Kiri noꞌkumúyuvwiriza, utamúyuvwirize. Utanamúkejeerere, kandi iri kumúhaliza.
9 Mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Si uyami múyita ngana! Neꞌkyanya agayitwa, we gaaba wa mbere ukutee múlasha amabuye. Ha nyuma, abandi bandu babuli múlasha go.
10 E o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
11 Ku yukwo, uyo mutebani, ayitwe mu kulashwa amabuye. Mukuba, akagira mbu amùhandule ku Nahano, anali ye Rurema úkamùlyosa mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não torne a fazer semelhante maldade no meio de ti.
12 Iri mwangamúyita, Abahisiraheeri booshi bagayuvwa, banayami gwatwa neꞌkyoba. Batanaki shubi gira ibala mwene yiryo.
12 Quando ouvires dizer, de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitar:
13 «Yuvwi kandi íbyangakengeera byamùhikira. Mu kaaya kaguma mu two Nahano amùheereza,
13 Uns homens, filhos de Belial, que saíram do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses que não conhecestes;
14 hali ikyanya mwangayuvwa kwo mukola utufwa-busha, tunagweti tugahabura abaabo, ti: “Leka tugendi yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa.” Na yibyo ibindi íbiri mu yikumbwa, mutabiyiji.
14 Então inquirirás e investigarás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo verdade, e certo que se fez tal abominação no meio de ti;
15 «Iri bangadeta kwokwo, mutee gendi buuza, mu kugahiriza, na mu kubuliriza ku bwitonde. Neꞌri mwangamenya inooka kwiꞌgambo lyeꞌkyagaza keera lyakoleka mu kati kiinyu,
15 Certamente ferirás, ao fio da espada, os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 ku kasiisa, mukwaniini muyami yita abandu booshi ba mu yako kaaya. Munayite kiri neꞌbitugwa byoshi, halinde munayami kasivya, kuguma na byoshi íbikali mwo.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Mukuumanie ibindu byoshi, munabilunde haꞌbandu bali mu kuumanira, munabiyokye kuguma naꞌkaaya kooshi. Yibyo bindu, bibe ngiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza imwa Nahano, Rurema winyu. Yako kaaya, kagayama biguuka halinde imyakuula. Katanâye ki shubi yubakululwa.
17 Também não se pegará à tua mão nada do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais;
18 Yibyo bindu, mubisiriize lwoshi-lwoshi. Hatagirage kindu kyo mugatwala.
18 Quando ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno; para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor teu Deus.
19 Ku yukwo, mukwiriiri mukizi simbaha Nahano, Rurema winyu. Imaaja zaage zooshi zo ngweti ngamùheereza zeene, mukizi zisimbaha. Munakizi gira íbikwaniini imbere lyage.»
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.