Deuteronômio 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, agamùheereza ikihugo, munagendi kihyana. Aaho! Mukizi simbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, iri munabikulikiriza isiku zooshi zo mugaaba mukituuziri mwo.
1 Moisés disse ao povo: — São estas as
2 «Baliira bandu bali mu yikumbira imigisi yabo mu mbeero. Aaho! Yizo mbeero, muzishereeze lwoshi, ziba ziri ku migazi mila, kandi iri ku tugangazi, kandi iri mwiꞌdako lyeꞌbiti íbiri neꞌbihunda.
2 Depois de expulsarem os povos daquela terra, arrasem completamente todos os lugares onde eles adoram os seus deuses, tanto nas montanhas como nas colinas e debaixo das árvores que dão sombra.
3 Ututanda twabo twoꞌkutangira kwaꞌmatuulo, mutuhongolage. Naꞌmabuye go batalwiri imweꞌmigisi yabo, mugahooje-hooje. Neꞌnguliro za gulya muzimu Hasheera, mukizi zijigiivya. Imigisi yabo yoshi, mugisandaaze, halinde amaziina gaayo gataki kengeerwe.
3 Derrubem os altares, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens, para que ninguém lembre mais dos deuses daqueles povos.
4 Neꞌkyanya mugakizi yikumba Nahano, mutakolwe mbu mukizi kulikira injira yo bali mu yikumba mweꞌmigisi yabo.
4 — Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses.
5 «Si mwehe, mugendi looza ngiisi ho Nahano, Rurema winyu agatoola mu milala yinyu yoshi, hanabe ho abiisiri iziina lyage, ho anatuuziri. Haaho ho mugakizi múyikumbira.
5 No território de uma das tribos , o Senhor Deus escolherá o lugar onde vai morar e onde o povo vai adorá-lo. Vocês irão lá
6 Iyo munda, yo mugakizi twala amatuulo giinyu goꞌkusiriiza, kuguma naꞌgandi matuulo. Munakizi twala na yeꞌkihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu, naꞌgandi matuulo go muli mu tanga nga kwo muloziizi. Munatange naꞌmatuulo goꞌkukwiza byo mwalagaania Nahano. Munakizi leeta ifula zooshi, ziba za ngaavu, kandi iri za bibuzi, kandi iri za mbene.
6 e ali oferecerão em sacrifício os animais que são queimados no altar e também apresentarão outros sacrifícios. Para esse lugar trarão a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições, as ofertas prometidas, as ofertas feitas por vontade própria e as primeiras crias das vacas e das ovelhas.
7 Haaho, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu, mugakizi shangiira ibyokulya bitaluule, iri munashambaala. Mukuba, Nahano agaaba amùgashaniiri ku byoshi byo mugaagira.
7 Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comerão da carne dos sacrifícios e ficarão alegres porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
8 «Kundu zeene tukiri mu gira nga ngiisi kwo tuloziizi, haliko, kutali kwo mukwaniini ukukizi gira.
8 — Até agora cada um tem feito tudo como quer; mas, quando chegarem lá, não vai ser assim.
9 Buno, mutazi yingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza, kwo muluhuuke mwo.
9 Vocês ainda não entraram na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando, a terra onde vão viver em paz.
10 Haliko ha nyuma hiniini, mugajabuka ulwiji Yorodaani, munakituule mwo. Na kundu abagoma biinyu bagaaba bamùsokaniini, Nahano agamùhaliza bo, halinde munalonge ukutuula mu butoge.
10 Quando atravessarem o rio Jordão e começarem a morar na terra que o Senhor vai dar a vocês, ele os protegerá de todos os inimigos, e vocês viverão em paz.
11 «Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugakizi hayingira, mukizi leeta ngiisi byo ngweti ngamùbwira: amatuulo goꞌkusiriiza, neꞌkihande kiꞌkumi, naꞌmatuulo ágatangwa nga kwoꞌmundu aloziizi, na goꞌkukwiza byo mwalagaania Nahano.
11 Então o nosso Deus escolherá o lugar onde ele será adorado, e para lá vocês levarão tudo o que estou ordenando, isto é, os animais que são queimados no altar e os outros sacrifícios, a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições e todas as outras ofertas prometidas a Deus.
12 Halya handu, mukizi hashambaalira, mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, kiri naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi. Munashambaalire kuguma naꞌBalaawi ábamùtuuziri mwo, bwo boohe ndaabyo bagalonga ku buhyane bwinyu.
12 Na presença do Senhor , nosso Deus, todos se alegrarão: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos vão receber.
13 «Kwokwo, muyilangage. Ikyanya mugakizi tanga amatuulo giinyu goꞌkusiriiza, bitakizi ba bwalaafwe.
13 — Portanto, não ofereçam sacrifícios em qualquer lugar que quiserem,
14 Si mukizi gatangira naaho ngiisi ho Nahano agatoola. Mu milala yinyu, gakizi tangirwa mu muguma gwayo. Mwe bakongwa mwe! Haaho naaho ho mugakizi tangira ngiisi byo namùbwira.
14 mas somente no lugar que o Senhor Deus escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão sacrifícios e farão todas as outras coisas que tenho ordenado.
15 «Kundu kwokwo, mu bitugwa byo Nahano agamùheereza, ngiisi ho mugaaba mutuuziri, muhangwirwi ukubibaaga, munalye inyama zaabyo, nga kwo musiimiri. Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe. Yubwo buli bugashaane bwo Rurema amùheziizi.
15 Porém, quando vocês quiserem comer carne, poderão comer os seus animais em qualquer lugar onde vocês estiverem morando. Vocês poderão comer tantos animais quantos o Senhor , nosso Deus, lhes der. Todos vocês, quer estejam puros ou impuros , poderão comê-los, como comeriam carne de gazela ou de veado .
16 Haliko, mu bitugwa byoshi byo mugabaaga, hatagire úgaalya umuko gwabyo. Si yugwo muko, muguyonere haashi, nga kwo muli mu yona amiiji.
16 Mas não comam o sangue dos animais; o sangue deve ser despejado no chão, como se fosse água.
17 «Ngiisi ho mugaaba mutuuziri, ikyanya mugaaba mwataluula ikihande kiꞌkumi, kwo mukitangire Rurema, mutakolwe kwo mwakilya kwo imwinyu, kiba kyeꞌngano, kandi iri kyeꞌdivaayi, kandi iri kyaꞌmavuta. Kwo na kwokwo biba byatangwa itomola mu ngaavu ziinyu, kandi iri mu bibuzi biinyu, kiri na mu mbene ziinyu, kandi iri gaba matuulo goꞌkukwiza byo mwalagaania, kandi iri go muli mu tanga nga kwo muloziizi, kandi iri goꞌlushangi.
17 — Os sacrifícios oferecidos a Deus não podem ser comidos nos lugares onde vocês vão morar. A décima parte dos cereais, do vinho e do azeite; as primeiras crias das vacas e das ovelhas; as ofertas prometidas; as ofertas feitas por vontade própria e qualquer outra oferta
18 Yibyo byoshi, mukwaniini mukizi biliira naaho, halya handu heeru, ho Nahano agaaba keera atoola. Mugabilya mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi, kiri naꞌBalaawi ábatuuziri mu twaya twinyu. Ngiisi byo mugaagira, mukizi bigira mu kushambaalira imbere lya Nahano, Rurema winyu.
18 todos esses sacrifícios e ofertas vocês poderão comer somente no lugar que o Senhor , nosso Deus, escolher. Ali na presença de Deus todos comerão da carne dos sacrifícios: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. E todos se alegrarão porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
19 Munakizi ba makengwa. Ku kyanya kyoshi kyo mugatuula mu kihugo kiinyu, hatagire úgagayiriza Abalaawi.
19 Lembrem de cuidar dos levitas durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 «Kwokwo, ikyanya Nahano agafinduula ikihugo kiinyu, nga ngiisi kwo akamùlagaania, munabe muyifwijiri ukulya inyama, mukizi zilya naaho, nga kwo muloziizi.
20 — O Senhor , nosso Deus, cumprirá a sua promessa e aumentará o território de vocês. Então poderão comer carne sempre que quiserem.
21 «Haliko, hali ikyanya mwangaba mutuuziri hala na ho Nahano agatoola, kwo ho agakizi yikumbirwa. Iri kwangaba kwokwo, muhangwirwi ukubaaga ingaavu zo Nahano agaaba amùheereza, kandi iri bibuzi, kandi iri mbene. Yizo nyama, mugaziliira mu twaya twinyu nga kwo muloziizi, ukukulikirana na kwo nꞌgamùkomeereza.
21 E, se estiverem longe do lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado, vocês poderão fazer o que eu ordenei: ali onde estiverem morando, poderão matar vacas e ovelhas que Deus lhes tiver dado e comer carne à vontade.
22 Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe.
22 Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
23 «Kundu kwokwo, hatagire úgaalya umuko. Mukuba, mu muko mwo muli ubugumaana. Ku yukwo, ngiisi íbiri mwoꞌbugumaana, mutakizi bilya kuguma neꞌnyama.
23 Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida.
24 Kwokwo, mutakizi lya umuko, si mukizi guyonera haashi, nga kwokulya kwaꞌmiiji.
24 Não comam sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
25 Hatagirage úgaalya umuko, lyo mugashaanirwa kuguma neꞌbibusi biinyu. Kwokwo, kwo mugaaba mwagira íbitungiini imbere lya Nahano.
25 Obedeçam a essa lei e façam o que o Senhor Deus acha certo, e assim vocês e os seus descendentes serão felizes.
26 «Iri wangaba watanga ikitugwa imwa Nahano, kandi iri keera wakitaluula imwage, haaho, unakitwale mu kaaya ko Nahano agaaba atooziri.
26 As coisas dedicadas ao Senhor Deus e as ofertas prometidas devem ser levadas para o lugar que ele escolher,
27 Ku biloziri amatuulo goꞌkusiriiza, kwo gatangwe ku katanda ka Nahano, mukizi tanga inyama kuguma noꞌmuko. Mukizi yabiira umuko, munaguyonere ha butambi lyaꞌkatanda ka Nahano. Si inyama yohe, mwangagilya.
27 e ali no altar do Senhor devem ser oferecidos os animais que são completamente queimados. E ofereçam também em sacrifício os outros animais; despejem o sangue em cima do altar e comam a carne.
28 «Yago magambo gooshi go namùbwira buno, mufiitirwe mu kukizi gasimbaha, lyo mugaaba mugendukiirwi, kuguma naꞌbaana biinyu. Emwe! Mugaaba mwagira íbitungiini, binabe bisimisiizi Nahano, Rurema winyu.»
28 Obedeçam fielmente a todas essas leis que eu estou dando a vocês e façam tudo o que o Senhor , nosso Deus, acha bom e certo; assim vocês e os seus descendentes serão felizes para sempre.
29 «Kirya kihugo, ikyanya mugagendi kiteera, munabe keera mwakigwata, Nahano, Rurema winyu agamùminikira abandu baamwo. Kundu bo beene kyo, mugabayimula, munakituule mwo.
29 Moisés continuou, dizendo: — O
30 Yabo bandu, ikyanya bagaaba keera bayimulwa imbere liinyu, mukizi ba masu. Mutayifundage mu mitego, mu kukizi bayigaania. Mutanakizi yibuuza: “Yaba bandu boohe, kuti kwo bali mu kizi yikumba imigisi yabo? Leka nyiitu tukizi gira kwokwo.”
30 Portanto, quando estiverem morando lá, não imitem aquela gente. Não sigam a religião deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria um pecado mortal.
31 «Mwehe, ikyanya mugakizi yikumba Nahano, mutakizi yigaania yabo bandi. Mukuba, ikyanya bali mu yikumba imigisi yabo, bali mu kizi yifunda mu bikoleere, halinde banayagaze Nahano bweneene. Yabo banakuhambwa, mu kuhoza imizimu yabo, bali mu siriiza kiri na bagala baabo na banyere baabo, mbu batangwe nga matuulo.»
31 Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses, pois ele odeia e detesta tudo o que esses povos fazem nas suas reuniões religiosas. Eles até chegam a oferecer a esses deuses os filhos e as filhas para serem queimados em sacrifício no altar.
32 — ausente —
32 — Obedeçam a todas as leis que eu estou dando a vocês, sem acrescentar nem tirar nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.