Deuteronômio 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Nahano, Rurema wa bashokuluza biinyu, agamùheereza ikihugo, munagendi kihyana. Aaho! Mukizi simbaha imaaja zaage, neꞌmigeeza yage, iri munabikulikiriza isiku zooshi zo mugaaba mukituuziri mwo.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 «Baliira bandu bali mu yikumbira imigisi yabo mu mbeero. Aaho! Yizo mbeero, muzishereeze lwoshi, ziba ziri ku migazi mila, kandi iri ku tugangazi, kandi iri mwiꞌdako lyeꞌbiti íbiri neꞌbihunda.
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Ututanda twabo twoꞌkutangira kwaꞌmatuulo, mutuhongolage. Naꞌmabuye go batalwiri imweꞌmigisi yabo, mugahooje-hooje. Neꞌnguliro za gulya muzimu Hasheera, mukizi zijigiivya. Imigisi yabo yoshi, mugisandaaze, halinde amaziina gaayo gataki kengeerwe.
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Neꞌkyanya mugakizi yikumba Nahano, mutakolwe mbu mukizi kulikira injira yo bali mu yikumba mweꞌmigisi yabo.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 «Si mwehe, mugendi looza ngiisi ho Nahano, Rurema winyu agatoola mu milala yinyu yoshi, hanabe ho abiisiri iziina lyage, ho anatuuziri. Haaho ho mugakizi múyikumbira.
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 Iyo munda, yo mugakizi twala amatuulo giinyu goꞌkusiriiza, kuguma naꞌgandi matuulo. Munakizi twala na yeꞌkihande kiꞌkumi kyeꞌmimbu yinyu, naꞌgandi matuulo go muli mu tanga nga kwo muloziizi. Munatange naꞌmatuulo goꞌkukwiza byo mwalagaania Nahano. Munakizi leeta ifula zooshi, ziba za ngaavu, kandi iri za bibuzi, kandi iri za mbene.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Haaho, mwe naꞌbandu beꞌmbaga ziinyu, mugakizi shangiira ibyokulya bitaluule, iri munashambaala. Mukuba, Nahano agaaba amùgashaniiri ku byoshi byo mugaagira.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 «Kundu zeene tukiri mu gira nga ngiisi kwo tuloziizi, haliko, kutali kwo mukwaniini ukukizi gira.
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 Buno, mutazi yingira mu kihugo kyo Nahano, Rurema winyu amùheereza, kwo muluhuuke mwo.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Haliko ha nyuma hiniini, mugajabuka ulwiji Yorodaani, munakituule mwo. Na kundu abagoma biinyu bagaaba bamùsokaniini, Nahano agamùhaliza bo, halinde munalonge ukutuula mu butoge.
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 «Nahano agaki toola ho agakizi yikumbirwa. Yaho handu, ikyanya mugakizi hayingira, mukizi leeta ngiisi byo ngweti ngamùbwira: amatuulo goꞌkusiriiza, neꞌkihande kiꞌkumi, naꞌmatuulo ágatangwa nga kwoꞌmundu aloziizi, na goꞌkukwiza byo mwalagaania Nahano.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Halya handu, mukizi hashambaalira, mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, kiri naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi. Munashambaalire kuguma naꞌBalaawi ábamùtuuziri mwo, bwo boohe ndaabyo bagalonga ku buhyane bwinyu.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 «Kwokwo, muyilangage. Ikyanya mugakizi tanga amatuulo giinyu goꞌkusiriiza, bitakizi ba bwalaafwe.
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Si mukizi gatangira naaho ngiisi ho Nahano agatoola. Mu milala yinyu, gakizi tangirwa mu muguma gwayo. Mwe bakongwa mwe! Haaho naaho ho mugakizi tangira ngiisi byo namùbwira.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 «Kundu kwokwo, mu bitugwa byo Nahano agamùheereza, ngiisi ho mugaaba mutuuziri, muhangwirwi ukubibaaga, munalye inyama zaabyo, nga kwo musiimiri. Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe. Yubwo buli bugashaane bwo Rurema amùheziizi.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Haliko, mu bitugwa byoshi byo mugabaaga, hatagire úgaalya umuko gwabyo. Si yugwo muko, muguyonere haashi, nga kwo muli mu yona amiiji.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 «Ngiisi ho mugaaba mutuuziri, ikyanya mugaaba mwataluula ikihande kiꞌkumi, kwo mukitangire Rurema, mutakolwe kwo mwakilya kwo imwinyu, kiba kyeꞌngano, kandi iri kyeꞌdivaayi, kandi iri kyaꞌmavuta. Kwo na kwokwo biba byatangwa itomola mu ngaavu ziinyu, kandi iri mu bibuzi biinyu, kiri na mu mbene ziinyu, kandi iri gaba matuulo goꞌkukwiza byo mwalagaania, kandi iri go muli mu tanga nga kwo muloziizi, kandi iri goꞌlushangi.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Yibyo byoshi, mukwaniini mukizi biliira naaho, halya handu heeru, ho Nahano agaaba keera atoola. Mugabilya mwe na bagala biinyu, na banyere biinyu, naꞌbakozi biinyu, abashosi naꞌbakazi, kiri naꞌBalaawi ábatuuziri mu twaya twinyu. Ngiisi byo mugaagira, mukizi bigira mu kushambaalira imbere lya Nahano, Rurema winyu.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Munakizi ba makengwa. Ku kyanya kyoshi kyo mugatuula mu kihugo kiinyu, hatagire úgagayiriza Abalaawi.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 «Kwokwo, ikyanya Nahano agafinduula ikihugo kiinyu, nga ngiisi kwo akamùlagaania, munabe muyifwijiri ukulya inyama, mukizi zilya naaho, nga kwo muloziizi.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 «Haliko, hali ikyanya mwangaba mutuuziri hala na ho Nahano agatoola, kwo ho agakizi yikumbirwa. Iri kwangaba kwokwo, muhangwirwi ukubaaga ingaavu zo Nahano agaaba amùheereza, kandi iri bibuzi, kandi iri mbene. Yizo nyama, mugaziliira mu twaya twinyu nga kwo muloziizi, ukukulikirana na kwo nꞌgamùkomeereza.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Mweshi, ábakoli yiyerusiizi, na ábatazi yiyeruusa, muhangwirwi ukuzishangiira nga kwo muli mu shangiira akasa kandi iri nzobe.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 «Kundu kwokwo, hatagire úgaalya umuko. Mukuba, mu muko mwo muli ubugumaana. Ku yukwo, ngiisi íbiri mwoꞌbugumaana, mutakizi bilya kuguma neꞌnyama.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 Kwokwo, mutakizi lya umuko, si mukizi guyonera haashi, nga kwokulya kwaꞌmiiji.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Hatagirage úgaalya umuko, lyo mugashaanirwa kuguma neꞌbibusi biinyu. Kwokwo, kwo mugaaba mwagira íbitungiini imbere lya Nahano.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 «Iri wangaba watanga ikitugwa imwa Nahano, kandi iri keera wakitaluula imwage, haaho, unakitwale mu kaaya ko Nahano agaaba atooziri.
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Ku biloziri amatuulo goꞌkusiriiza, kwo gatangwe ku katanda ka Nahano, mukizi tanga inyama kuguma noꞌmuko. Mukizi yabiira umuko, munaguyonere ha butambi lyaꞌkatanda ka Nahano. Si inyama yohe, mwangagilya.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 «Yago magambo gooshi go namùbwira buno, mufiitirwe mu kukizi gasimbaha, lyo mugaaba mugendukiirwi, kuguma naꞌbaana biinyu. Emwe! Mugaaba mwagira íbitungiini, binabe bisimisiizi Nahano, Rurema winyu.»
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 «Kirya kihugo, ikyanya mugagendi kiteera, munabe keera mwakigwata, Nahano, Rurema winyu agamùminikira abandu baamwo. Kundu bo beene kyo, mugabayimula, munakituule mwo.
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 Yabo bandu, ikyanya bagaaba keera bayimulwa imbere liinyu, mukizi ba masu. Mutayifundage mu mitego, mu kukizi bayigaania. Mutanakizi yibuuza: “Yaba bandu boohe, kuti kwo bali mu kizi yikumba imigisi yabo? Leka nyiitu tukizi gira kwokwo.”
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 «Mwehe, ikyanya mugakizi yikumba Nahano, mutakizi yigaania yabo bandi. Mukuba, ikyanya bali mu yikumba imigisi yabo, bali mu kizi yifunda mu bikoleere, halinde banayagaze Nahano bweneene. Yabo banakuhambwa, mu kuhoza imizimu yabo, bali mu siriiza kiri na bagala baabo na banyere baabo, mbu batangwe nga matuulo.»
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 — ausente —
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.