Cânticos 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Aahago! Njubi siimiri kwo ube mushija wani,
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 Njuba ngakuhisa mu nyumba ya maawe.
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 «Ukuboko kwage kweꞌlumosho, kushiziri itwe lyani.
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 «E banyere beꞌYerusaleemu, namùyinginga, maashi!
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 «Nyandagi uyu úgweti úgazamuuka, mu kushaaga mwiꞌshamba,
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Umbiike mu mutima gwawe nga kamangu.
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Urukundo mwene yulwo, amiiji mingi gatangaluzimya.
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 «Tugweti mwali witu mwanuke, útazi fundika amabeere.
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 Iri angaba akiri munyere, kuli kudetaga kwo ali nga kibambaazi,
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 «Niehe, nâli riiri kibambaazi,
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Mwami Sulumaani âli gweti indalo yeꞌmizabibu, i Baali-Hamooni.
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 Haliko niehe, indalo yani yeꞌmizabibu, iri yeꞌmwani nienyene, nganagikoleesa ngiisi kwo ndoziizi.
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 «E mukundwa wani, we tuuziri mu ndalo!
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 «E mukundwa wani, uvwaruke,
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.