Apocalipse 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanabona mwiꞌyo nyaaja mugweti mugazununukaga ikirara íkyâli hiiti amatwe galinda, naꞌmahembe ikumi. Ku ngiisi ihembe, kwâli riiri ulushembe. Na ku ngiisi itwe, yee! Kwâli kuyandike iziina lyoꞌkutukiisa Rurema.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Kirya kirara, kyâli shushiini neꞌngwi. Haliko amagulu gaakyo, gâli shushiini nga ga dubu. Naꞌkanwa kaakyo, kâli riiri nga ka ndare. Irya daragooni, yanakiheereza ubushobozi bwayo bwoshi, kiri neꞌkitumbi kyayo kyoꞌbwami, gira kitwale mu butwali bwayo buhamu.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Kirya kirara, mu matwe gaakyo, liguma lyâli beziibwi uluguma úlwangakiyisiri. Haliko, lwâli kola nvigo. Kyanatuma abandu baꞌmahanga gooshi bagasoomerwa hiꞌgulu lyakyo, banakizi genda bakikulikiiri.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Na bweꞌyo daragooni ikaheereza yikyo kirara ubushobozi bwayo, kyanatuma balya bandu booshi bagakizi giyikumba. Banakizi yikumba na kirya kirara kwakundi, iri banakihuuza, ti: «Yiki kirara, nyandagi úwangakiyigera? Na nyandi úwangakiyibanga? Si ndaaye!»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Kirya kirara, kyanahanguulwa ukukizi yidundulika, noꞌkukizi tuka Rurema. Kyanahanguulwa na kwo kihise imyezi makumi gana niꞌbiri kitwaziri.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Kwokwo, kyanatondeera ukutuka Rurema ti: «Uli ndaaye!» Kyanatuka niꞌziina lyage, kiri na ho atuuziri mwiꞌgulu, kuguma naꞌbandi booshi bo batuliinwi mwo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Yikyo kirara, kikahanguulwa ukulwisa abandu ba Rurema, halinde kyanabahima. Kyanahaabwa noꞌbushobozi hiꞌgulu lyaꞌbandu beꞌmilala yoshi, naꞌbaꞌmahanga gooshi, naꞌbeꞌndeto zooshi, naꞌbeꞌbihugo byoshi.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Yikyo kirara, abandu booshi ba mu mahanga banakizi kiyikumba, bátali naaho baꞌmaziina gaabo gakoli yandisirwi mu kitaabo kyoꞌbulamu kyeꞌmwa kirya Kyanabuzi, kirya íkikayitwa ku kyanya ikihugo kitâli zaazi bumbwa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 «Ngiisi úhiiti amatwiri, ayuvwe!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Umundu, iri akashungikirwa kwo agagwatwa imbira, iri aganagigwatwa nyene. Na ngiisi úkashungikirwa kwo agayitwa ku ngooti, iri aganagiyitwa kwo. Bwo biryagagi kwokwo, kyo kitumiri abandu ba Rurema bakwiriiri bakizi gooyera, iri banayama bali bemeera.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nanabona mu kuzimu, mugweti mugazununuka ikindi kihuume kyeꞌkirara. Kyohe, kyâli riiri naꞌmahembe gabiri ágali nga ga Kyanabuzi. Halikago, izu lyakyo lyâli kizi shamiira nga lyeꞌrya daragooni, shwaa!
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Yikyo kirara kya kabiri, kyanakizi koleesa ubushobozi bwoshi bwa yikyo kyabo, kirya íkikakira lulya luguma úlwangakiyisiri. Kyanahambaaza ikihugo, na booshi ábakituuziri mwo, kwo bakizi yikumba yikyo kyabo.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Kyanakizi gira neꞌbyereso bihamu byeꞌkitangaaza, halinde kyanakizi lyosagya kiri noꞌmuliro kwiꞌgulu, kinaguhoneze mu kihugo imbere lyaꞌbandu booshi!
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na bwo kyâli riiri noꞌbushobozi bwoꞌkukizi gira ibyereso hiꞌgulu lyeꞌkyabo, kyanatuma kigakizi teba booshi ábatuuziri mu kihugo. Kyanababwira kwo bagire umugisi gweꞌkyabo, gira yikyo kyabo kikizi haabwa ulushaagwa. Mukuba, kundu yikyo kyabo kikabezibwa uluguma, haliko kyâli mali kira.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Kirya kirara kya kabiri, kyanahaabwa ubushobozi bwoꞌkufuuhira umuuka mu mugisi úgushushiini na yikyo kyabo, gira gube mugumaana, halinde gwanashobola ukudeta. Neꞌkyanya abandu bagalahira ukuguyikumba, kyanahaabwa ubushobozi bwoꞌkubayitiisa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Na kandi, kyanahambaaza abandu booshi kwo babiikwe kwaꞌkamangu ku maboko gaabo geꞌlulyo, kandi iri ku malanga gaabo, baba bakulu kandi iri bagunda, baba bagale kandi iri bakeni, baba baja kandi iri batali baja.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ndaanaye mundu úwâli hangwirwi ukugula ikindu, kandi iri ukukiguliisa, átazi biikwa kwaꞌkamangu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Umundu, iri angasobanukirwa na yibi, akwiriiri ayitegeereze bwija, halinde yikyo kirara, alonge umuharuuro gwakyo. Mukuba, umuharuuro gwakyo, gulyagagi muharuuro gwoꞌmundu. Guli magana galindatu na makumi galindatu na ndatu.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.