Apocalipse 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nanahaabwa umulonge gwoꞌkugera mwo. Nanabwirwa: «Ugendi gera inyumba ya Rurema! Ugere naꞌkatanda kaayo koꞌkutangira kwaꞌmatuulo. Na ngiisi ábali mu yikumba mwo Rurema, ubaharuure.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Halikago, ulubuga lwayo lwohe, utalugere! Keera lukahaabwa ibinyamahanga. Biganamala imyezi makumi gana niꞌbiri bigweti bigakandagira akaaya keeru.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Na naani, ngaatuma utumasi twani tubiri. Tugaahisa isiku kihumbi na magana gabiri na makumi galindatu, tugweti tugayambala amasuuzu, iri tunakizi tanga ubuleevi.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Yutwo tumasi twombi, byo byebirya biti bibiri byeꞌmizehituuni íbiyimaaziri imbere lya Nahano waꞌmahanga gooshi. Tunali go gaagalya matara gabiri ágateresirwi imbere lyage.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Neꞌkyanya umugoma angagira mbu atugire buligo, umuliro gugahuluka mu tunwa twatwo, gunayami bajigiivya. Ee! Umundu, iri angalooza ukutugira buligo, kwokwo kwo agayitwa.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Yutwo tumasi tuli noꞌbushobozi bwoꞌkuhangika invula ku kyanya kyoshi kyo tugakizi tanga ubuleevi. Tunali noꞌbushobozi bwoꞌkuhindula amiiji gabe muko, na bwoꞌkukizi leeta ngiisi kiija mu kihugo ku ngiisi kihe kyo tuloziizi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tulya tumasi, ikyanya tugaaba keera twayusagya ukutanga ubumasi, ikirara kigayami tulwisa, kirya íkiri mu lyoka mu kirya kirimbi-rimbi kyeꞌnakwere. Yikyo kirara kinatuvindagaze, kinatuyite.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ibirunda byatwo, bigabeera-beera mu njira ya mu kaaya kahamu ákakola mu buuzibwa Soodoma, kandi iri Miisiri. Kiri na Nahamwabo naye, mwomwo mwo akayitirwa ku kibambo.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Birya birunda bigaamala isiku zishatu neꞌkitolo, abandu bagweti bagabiloleera, iri banalahira kwo bitaziikwe. Yabo bandu bagaaba balyosiri mu mahanga gooshi, na mu milala yoshi, na mu ndeto zooshi, na mu bihugo byoshi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ibirunda bya yabo baleevi bombi, abandu booshi bagakizi bishemanga. Na mu kushambaalira ukufwa kwabo, bagakizi tengulana. Mukuba, yabo baleevi bombi, bo bâli kizi leeta amalibu mu kihugo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Yizo siku zishatu neꞌkitolo, iri zikaba keera zalenga, Rurema anashubi yingiza yabo baleevi bombi mwoꞌmuuka. Banashubi ba bagumaana, banayimuka. Ikyanya abandu bakabonaga kwokwo, booshi banahuumirwa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Yabo bombi, banayuvwa izu lihamu ukulyoka mwiꞌgulu, lyanababwira: «Muyijage ino munda!» Lyeryo, banayami genda mwiꞌgulu mu kibungu. Abagoma baabo, bâli gweti bagabalangiiza.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ku kyekyo kihe, mu kihugo mwanalenga sizigirye woꞌmusisi. Ikihande kiguma kiꞌkumi kya yako kaaya kyanayami yihongoleka haashi. Hanayami fwa abandu bihumbi birinda. Na ábakafuuka, banahuumirwa ngana. Banatondeera ukuhuuza ubukulu bwa Rurema úli mwiꞌgulu.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kwokwo, inguuke ya kabiri yanaba keera yalenga. Neꞌya kashatu ikola bu yija.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Umuganda wa kalinda anadihiriza ikibuga kyage. Lyeryo, mwiꞌgulu mwanayuvwikana amazu mahamu, ganadetaga: «Ubwami bwa kino kihugo, Nahano ye kola mwene bwo, bo noꞌlya Kirisito wage. Aganayama atwaziri imyaka neꞌmyakuula!»
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Nanabonaga balya bashaaja makumi gabiri na bana, babwatiiri imbere lya Rurema ku bitumbi byabo byoꞌbwami. Banafukama imbere lyage, banahisa amalanga haashi, iri banamúyikumba.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Banadeta kwokuno:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ibinyamahanga byâli kizi raakara.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Haaho, inyumba ya Rurema íri mwiꞌgulu, yanayiguka. Na kalya Kajumba keꞌKihango kyage kanaboneka. Lyeryo, mwanaba ibiryamu, neꞌmilavyo. Mwanaba neꞌmikungulo, iri munavuduka invula nyingi yoꞌlugungu. Mwanalenga noꞌmusisi.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.