Amós 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Gano mabone, Rurema Nahamwitu ye kaganyereka. Mu kati kaago, nꞌgabona kwo agweti agalingaania akanyegete keꞌnzige. Yizo nzige, zanaboneka ku kyanya imimbu ya mwami yâli mali yimbulwa. Neꞌgindi mimbu ya kabiri, ikiri mu yija.
1 Eis o que me mostrou o senhor Javé: uma nuvem de gafanhotos no tempo em que a forragem começa a crescer. Era a forragem depois da ceifa reservada ao rei.
2 Zirya nzige zanayami genda zigaasivya imbuto zooshi mu kihugo. Kyanatuma ngaadeta, ti: «E Rurema Nahamwitu! Si twe beene Yakobo, tukoli sigiiri bagerwa naaho! Aahago! Nakuyinginga bweneene utukejeerere. Buzira kwokwo, tutagaki ba ho!»
2 Quando os gafanhotos acabaram de devorar a erva da terra, eu disse: Senhor, tende misericórdia! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
3 Kwokwo, Nahano anayishuhiza, anadeta, ti: «Byo njuba ngaagira, ngatee bileka!»
3 O Senhor arrependeu-se. Isso não acontecerá, disse o Senhor.
4 Ha nyuma kandi, Rurema Nahamwitu anashubi nyereka agandi mabone. Nanabona kwo akola agaahana abandu baage, mu kubajigiivya noꞌmuliro. Yugwo muliro gwanasingoola kiri naꞌmabenga mahamu geꞌnyaaja, gwanatondeera ukujigiivya ikihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri.
4 Eis o que ainda me mostrou o Senhor Javé: o Senhor Javé chamava o fogo para exercer o castigo. O fogo, tendo devorado o grande abismo, consumia também os campos.
5 Kwokwo, nanadeta: «E Rurema Nahamwitu, si Abahisiraheeri bakoli sigiiri bagerwa naaho! Aahago! Nakuyinginga bweneene uyishuhizagye. Buzira kwokwo, tutagaki ba ho!»
5 Então disse eu: Cessai, Senhor Javé! Como poderá resistir Jacó, sendo ele tão pequeno?
6 Kwokwo, Nahano anashubi yishuhiza, anadeta, ti: «Byo njuba ngaagira, ngatee bileka.»
6 O Senhor arrependeu-se. Pois tampouco isso há de acontecer, disse-me o Senhor.
7 Ha nyuma, Nahano anashubi nyereka agandi mabone. Nanamúbona kwo ayimaaziri ha kibambaazi, afumbiiti inevu yaꞌbuubasi.
7 Eis o que me mostrou o Senhor Javé: o Senhor estava de pé sobre um muro a prumo, com um prumo na mão.
8 Anambuuza: «E Hamoosi, biki wabona?» Na wa naani, ti: «Mbwini inevu yaꞌbuubasi.» Anashubiza, ti:
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
9 Ha yizo mbeero zeꞌmizimu, heꞌkibusi kya Hisake bali kizi gendi yikumba ku marango,
9 Os lugares altos de Isaac serão devastados, os santuários de Israel serão destruídos; levantar-me-ei e brandirei a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Haaho, umugingi Hamaziya, wa mu kaaya keꞌBeteeri, anatumira mwami Yerobwamu waꞌBahisiraheeri ino ndumwa, ti: «E mwami, ulya Hamoosi, keera akayibiika kuguma naꞌBahisiraheeri, banagweti bagaagira igambi libi hiꞌgulu lyawe. Naꞌmagambo go agweti agaadeta, ndaaye úwangagayigenderera.
10 Amasias, sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós conspira contra ti no meio dos israelitas. A terra não pode mais suportar os seus discursos.
11 Si agweti agaadeta mbu:
11 Ele diz que Jeroboão perecerá pela espada e que Israel será deportado para longe de seu país!
12 Ha nyuma, uyo Hamaziya anatumira Hamoosi ino ndumwa: «Ngahwe, e muleevi! Uyami shaagaga hano. Ugalukire mu kihugo kyeꞌBuyuda. Iyo munda, ibe yo ugakizi yiloogeza ibyokulya byawe mu kutanga ubuleevi.
12 Amasias disse a Amós: Vai-te daqui, vidente, vai para a terra de Judá e ganha lá o teu pão, profetizando.
13 Si hano i Beteeri, hali handu heꞌbwami. Hanali haꞌbandu bali mu yikumbira. Aahago! Yubwo buleevi bwawe, ugendi butangira handi-handi.»
13 Mas não continues a profetizar em Betel, porque aqui é o santuário do rei, uma residência real.
14 Na wa Hamoosi, ti: «Ewe! Ndali muleevi. Ndanazindi yigirizibwa, mbu ndange ubuleevi. Si ndyagagi mungere, na ndi mu kizi tanduula ibiti byeꞌbikuyu.
14 Amós respondeu a Amasias: Eu não sou profeta nem filho de profeta. Sou pastor e cultivador de sicômoros.
15 Kundu kwokwo, Nahano akandyosa mu bibuzi, anambwira: “Ugendage mu bandu baani, Abahisiraheeri, unagendi batangira ubuleevi.”
15 O Senhor tomou-me de detrás do meu rebanho e disse-me: Vai e profetiza contra o meu povo de Israel.
16 Aahago! Ino ndumwa, ilyosiri imwa Nahano. Ugiyuvwirize bwija!
16 Ouve, pois, agora, a palavra do Senhor: Tu me dizes: Não profetizarás contra Israel, não falarás contra a casa de Isaac.
17 Kundu kwokwo, Nahano adetaga kwokuno:
17 Pois bem! Eis o que diz o Senhor: tua mulher será violada em plena cidade, teus filhos e tuas filhas cairão sob a espada, teu campo será repartido a cordel; quanto a ti, morrerás numa terra impura, e Israel será deportado para longe de seu país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.