Amós 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Gano mabone, Rurema Nahamwitu ye kaganyereka. Mu kati kaago, nꞌgabona kwo agweti agalingaania akanyegete keꞌnzige. Yizo nzige, zanaboneka ku kyanya imimbu ya mwami yâli mali yimbulwa. Neꞌgindi mimbu ya kabiri, ikiri mu yija.
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver, e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Zirya nzige zanayami genda zigaasivya imbuto zooshi mu kihugo. Kyanatuma ngaadeta, ti: «E Rurema Nahamwitu! Si twe beene Yakobo, tukoli sigiiri bagerwa naaho! Aahago! Nakuyinginga bweneene utukejeerere. Buzira kwokwo, tutagaki ba ho!»
2 E aconteceu que, tendo eles comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará a Jacó? pois ele é pequeno.
3 Kwokwo, Nahano anayishuhiza, anadeta, ti: «Byo njuba ngaagira, ngatee bileka!»
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Ha nyuma kandi, Rurema Nahamwitu anashubi nyereka agandi mabone. Nanabona kwo akola agaahana abandu baage, mu kubajigiivya noꞌmuliro. Yugwo muliro gwanasingoola kiri naꞌmabenga mahamu geꞌnyaaja, gwanatondeera ukujigiivya ikihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri.
4 Assim me mostrou o Senhor DEUS: Eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; este consumiu o grande abismo, e também uma parte da terra.
5 Kwokwo, nanadeta: «E Rurema Nahamwitu, si Abahisiraheeri bakoli sigiiri bagerwa naaho! Aahago! Nakuyinginga bweneene uyishuhizagye. Buzira kwokwo, tutagaki ba ho!»
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa, eu te peço; quem levantará a Jacó? pois é pequeno.
6 Kwokwo, Nahano anashubi yishuhiza, anadeta, ti: «Byo njuba ngaagira, ngatee bileka.»
6 E o SENHOR se arrependeu disso. Nem isso acontecerá, disse o Senhor DEUS.
7 Ha nyuma, Nahano anashubi nyereka agandi mabone. Nanamúbona kwo ayimaaziri ha kibambaazi, afumbiiti inevu yaꞌbuubasi.
7 Mostrou-me também assim: e eis que o Senhor estava sobre um muro, levantado a prumo; e tinha um prumo na sua mão.
8 Anambuuza: «E Hamoosi, biki wabona?» Na wa naani, ti: «Mbwini inevu yaꞌbuubasi.» Anashubiza, ti:
8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Ha yizo mbeero zeꞌmizimu, heꞌkibusi kya Hisake bali kizi gendi yikumba ku marango,
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Haaho, umugingi Hamaziya, wa mu kaaya keꞌBeteeri, anatumira mwami Yerobwamu waꞌBahisiraheeri ino ndumwa, ti: «E mwami, ulya Hamoosi, keera akayibiika kuguma naꞌBahisiraheeri, banagweti bagaagira igambi libi hiꞌgulu lyawe. Naꞌmagambo go agweti agaadeta, ndaaye úwangagayigenderera.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não poderá sofrer todas as suas palavras.
11 Si agweti agaadeta mbu:
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
12 Ha nyuma, uyo Hamaziya anatumira Hamoosi ino ndumwa: «Ngahwe, e muleevi! Uyami shaagaga hano. Ugalukire mu kihugo kyeꞌBuyuda. Iyo munda, ibe yo ugakizi yiloogeza ibyokulya byawe mu kutanga ubuleevi.
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, e foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 Si hano i Beteeri, hali handu heꞌbwami. Hanali haꞌbandu bali mu yikumbira. Aahago! Yubwo buleevi bwawe, ugendi butangira handi-handi.»
13 Mas em Betel daqui por diante não profetizes mais, porque é o santuário do rei e casa real.
14 Na wa Hamoosi, ti: «Ewe! Ndali muleevi. Ndanazindi yigirizibwa, mbu ndange ubuleevi. Si ndyagagi mungere, na ndi mu kizi tanduula ibiti byeꞌbikuyu.
14 E respondeu Amós, dizendo a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Kundu kwokwo, Nahano akandyosa mu bibuzi, anambwira: “Ugendage mu bandu baani, Abahisiraheeri, unagendi batangira ubuleevi.”
15 Mas o Senhor me tirou de seguir o rebanho, e o Senhor me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Aahago! Ino ndumwa, ilyosiri imwa Nahano. Ugiyuvwirize bwija!
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 Kundu kwokwo, Nahano adetaga kwokuno:
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.