3 João 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 E mukundwa wani Gaayo! Niehe mushaaja, nie nakuyandikiraga, we nguuziri mu kati koꞌkuli.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 E mukundwa wani! Ndi mu huuna Rurema kwo ukizi genduukirwa mu kati ka byoshi. Kiri naꞌmagala gaawe, gakizi yama galyagagi magumaana, nga kwoꞌmutima gwawe nagwo guli mugumaana.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nꞌgashambaala bweneene, ikyanya beene witu baguma bakayiji mbwira ngiisi kwo uyamiri mwemeera mu kati koꞌkuli, unaki genderiiri ukutuula mu kati kaakwo.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ndaanabwo bushambaale bwo mbiiti, ukuhima bwoꞌkuyuvwa kwaꞌbaana baani baki tuuziri mu kati koꞌkuli.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 E mukundwa wani! Uli mwemeera mu kukizi tabaala beene witu, kundu utabayiji.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Keera bakayijagi ganuulira ishengero lya hano ngiisi kwo ukundiini. Kwokwo, ubatabaale ku lugeezi lwabo, ku njira íkwaniini imbere lya Rurema.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Mukuba, ulugeezi lwabo, lulyagagi hiꞌgulu lyoꞌkugendi kolera iziina lya Kirisito. Batanali mu longa ikindu kyoshi mu bapagaani.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Abandu mwene yabo, tukwiriiri tukizi batabaala, lyo tukomeerana, mu kukizi kolera ukuli.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Keera nꞌgayandikira ishengero amaruba. Haliko, ikyanya tuli mu detaga, Dyoterefe atali mu twaza. Aloziizi naaho, kwo abe ye mukulu.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ku yukwo, ikyanya ngayija iyo munda, ngayiji yerekana ku bweranyange ubuligo bwoshi bwo agweti agaagira. Ali mu tugamba hiꞌgulu lyoꞌmujina. Na kwakundi, ikyanya beene witu bali mu balamiraga iyo munda, ali mu lahira ukubayegereza. Kiri naꞌbandi beꞌyo munda, ikyanya bali mu gira mbu babayegereze, Dyoterefe ali mu bahangirira, anabayimule mwiꞌshengero!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 E mukundwa wani! Utakizi yigira umugani ku bali mu gira amabi. Si ukizi guyigira ku bali mu gira amiija. Mukuba, iri umundu angaba ali mu gira amiija, uyo ali wa Rurema. Halikago, iri angaba ali mu gira amabi, iri atazindi múbona.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ku luhande lwa Demeteryo, abandu booshi bali mu mútangira ubumasi kwo ali mwija. Yubwo bumasi, bulyagagi bwoꞌkuli. Kiri na nyiitu, tuli mu mútangira bwo kwo ali mundu mwija. Unayiji kwo yubwo bumasi bwitu, buli mu ba bwoꞌkuli.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngiri naꞌmagambo mingi go nangaki kuyandikiiri. Haliko, mu kukumenyeesa go, ndaloziizi ukukoleesa kano kalaamu noꞌbwino.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Mukuba, ngi langaliiri kwo ngola ngayiji kubona, tunaganuule amasu ku gandi.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kwokwo, ukizi ba noꞌmutuula. Abiira biitu ba hano, bakulamusa! Na naawe, utulamukize ngiisi mwira witu yeshi weꞌyo munda.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.