3 João 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E mukundwa wani Gaayo! Niehe mushaaja, nie nakuyandikiraga, we nguuziri mu kati koꞌkuli.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 E mukundwa wani! Ndi mu huuna Rurema kwo ukizi genduukirwa mu kati ka byoshi. Kiri naꞌmagala gaawe, gakizi yama galyagagi magumaana, nga kwoꞌmutima gwawe nagwo guli mugumaana.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nꞌgashambaala bweneene, ikyanya beene witu baguma bakayiji mbwira ngiisi kwo uyamiri mwemeera mu kati koꞌkuli, unaki genderiiri ukutuula mu kati kaakwo.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ndaanabwo bushambaale bwo mbiiti, ukuhima bwoꞌkuyuvwa kwaꞌbaana baani baki tuuziri mu kati koꞌkuli.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 E mukundwa wani! Uli mwemeera mu kukizi tabaala beene witu, kundu utabayiji.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Keera bakayijagi ganuulira ishengero lya hano ngiisi kwo ukundiini. Kwokwo, ubatabaale ku lugeezi lwabo, ku njira íkwaniini imbere lya Rurema.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Mukuba, ulugeezi lwabo, lulyagagi hiꞌgulu lyoꞌkugendi kolera iziina lya Kirisito. Batanali mu longa ikindu kyoshi mu bapagaani.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Abandu mwene yabo, tukwiriiri tukizi batabaala, lyo tukomeerana, mu kukizi kolera ukuli.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Keera nꞌgayandikira ishengero amaruba. Haliko, ikyanya tuli mu detaga, Dyoterefe atali mu twaza. Aloziizi naaho, kwo abe ye mukulu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ku yukwo, ikyanya ngayija iyo munda, ngayiji yerekana ku bweranyange ubuligo bwoshi bwo agweti agaagira. Ali mu tugamba hiꞌgulu lyoꞌmujina. Na kwakundi, ikyanya beene witu bali mu balamiraga iyo munda, ali mu lahira ukubayegereza. Kiri naꞌbandi beꞌyo munda, ikyanya bali mu gira mbu babayegereze, Dyoterefe ali mu bahangirira, anabayimule mwiꞌshengero!
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 E mukundwa wani! Utakizi yigira umugani ku bali mu gira amabi. Si ukizi guyigira ku bali mu gira amiija. Mukuba, iri umundu angaba ali mu gira amiija, uyo ali wa Rurema. Halikago, iri angaba ali mu gira amabi, iri atazindi múbona.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ku luhande lwa Demeteryo, abandu booshi bali mu mútangira ubumasi kwo ali mwija. Yubwo bumasi, bulyagagi bwoꞌkuli. Kiri na nyiitu, tuli mu mútangira bwo kwo ali mundu mwija. Unayiji kwo yubwo bumasi bwitu, buli mu ba bwoꞌkuli.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngiri naꞌmagambo mingi go nangaki kuyandikiiri. Haliko, mu kukumenyeesa go, ndaloziizi ukukoleesa kano kalaamu noꞌbwino.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Mukuba, ngi langaliiri kwo ngola ngayiji kubona, tunaganuule amasu ku gandi.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Kwokwo, ukizi ba noꞌmutuula. Abiira biitu ba hano, bakulamusa! Na naawe, utulamukize ngiisi mwira witu yeshi weꞌyo munda.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.