2 Timóteo 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ndi niꞌgambo lyoꞌkukukomeereza imbere lya Rurema, neꞌmbere lya Yesu Kirisito. Uyo Yesu, ye gashubi galukaga mu kihugo, anayimangike ubwami bwage, anatwe imaaja zaꞌbagumaana, neꞌza abafwiri.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Kwokwo, nakukomeereza kwo ukizi fiitirwa mu kuyigiriza abandu Igambo lyage, kuba ku kyanya kiija, kandi iri ku kibi. Ikyanya bali mu huba, ukizi bayerekeza, unakizi batetereza hiꞌgulu lyago. Na kwakundi, unakizi bakania imitima, iri unabayigiriza ku bwigenderezi bwoshi.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Mukuba, ku kyanya íkigayija, abandu batagaki yemeera ukuyuvwiriza amigirizo goꞌkuli. Ikyanya bagakayirwa naꞌmifwije mabi, bagayikumaniza abigiriza bingi-bingi. Bagalooza mbu bakizi babwira amagambo goꞌkubayagaaga ulununiirizi lwa mu matwiri gaabo.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Bagalahira ukuyuvwiriza amagambo goꞌkuli, banakizi yidulumbika mu fumo za keera.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Haliko wehe, ukizi ba masu mu kati ka byoshi! Neꞌkyanya ugalongaga amalibu, ukizi gagooyera mwo. Na kandi, ukizi menyeesa abandu Imyazi Miija. Mu bukozi bwawe, ukizi kola ngiisi íbikwaniini.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Niehe, ngolaga bu tangwa ituulo lyoꞌkuyonwa umuko. Ikyanya kyani kyoꞌkulyoka mu kihugo keera kyahika.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nâli kizi gaagala mwiꞌzibo liija. Na ngiisi byo nâli kizi kubiriza kwo, keera nabiyusa. Na buno buzinda, ngi kaniri mu kuyemeera Yesu.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Buno, ngoli bikiirwi ulushembe, bwo ngoli kwaniini imbere lya Nahano. Yulwo lushembe, agambeereza lwo ku lusiku lwo agagaluka kwo, anabe ali mu twa imaaja ku njira yoꞌkuli. Ndanali nienyene naaho nie galongaga ulushembe. Si agaluheereza na ngiisi bandi ábali neꞌkyedu kyoꞌkubona ngiisi kwo agagaluka.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ugirage umwete gwoꞌkuyija ino munda duba.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Mukuba, Deema akasiga anjanda hiꞌgulu lyoꞌkukunda ibyeꞌkihugo, anagenda mu kaaya keꞌTesaloniki. Kereseke naye keera agenda i Galatiya. Na Tiito anagenda i Dalimatiya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luka naaho ye tukoli sigaliinwi hano. Ikyanya ugayijaga, mukayije na Mariko. Mukuba, ambitiiri akamaro mu mukolwa gwani.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tukiko, keera nꞌgamútuma mu kaaya keꞌHefeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Mu kuyija, ukandeetere na lirya ikooti lyo nꞌgasiga imwa Karipo, mu kaaya keꞌTorowa. Unandeetere na birya bitaabo. Neꞌngingwe, birya íbikagirwa mu mbu.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Halegizandere, ulya mutuzi weꞌmiringa, akangirira buligo bweneene! Nahano agaki múhaniiriza ngana.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ukizi ba makengwa hiꞌgulu lyage! Mukuba, âli kizi kayuka bweneene mu kugira mbu atuhangirire ku migirizo giitu.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ku kyanya nꞌgatondeeraga ukuyibulanira, ndaaye mundu úkayiji ndabaala. Si booshi bakasiga banjanda. Rurema abakejeerere!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Kundu kwokwo, Nahano âli kizi ba kuguma na naani, anambiika mweꞌmisi. Kwokwo, nanamenyeesa Imyazi Miija mu batali Bayahudi, halinde booshi banagiyuvwa. Na kandi, akangizagya na mu kanwa keꞌndare.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Na ngiisi ábaloziizi ukungirira agandi mabi, Nahano agagenderera ukukizi ngiza mu kati kaago. Ubuzinda, âye mbise mu bwami bwage mwiꞌgulu, mu kati koꞌmutuula. Ayamage ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Undamukize Pirisila na Hakila, naꞌbandu ba mu nyumba ya Honesifooro.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Herasito akasigala mu kaaya keꞌKorindo. Na Torofimo kwakundi, nꞌgamúsiga alwaziri mu kaaya keꞌMireto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ugirage umwete gwoꞌkuyija hano duba, ku kyanya isiku zeꞌmbeho zítazi hika. Heyubulo akulamusa, kuguma na Puude, na Liino, na Kilodya, naꞌbandi beene witu booshi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nahano akizi beera mu mutima gwawe! Mweshi mukizi yamaga mugashaniirwi!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.