2 Samuel 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mwami Dahudi âli tuuziri mu kajumiro kaage. Nahano âli kizi múlanga naꞌbagoma baage booshi.
1 E sucedeu, quando o rei se assentou na sua casa, e o SENHOR lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao seu redor;
2 Lusiku luguma, Dahudi anatumira umuleevi Natani, anamúbwira: «Niehe, nduuziri mu kajumiro kayubake neꞌbiti byeꞌmyerezi, kanalimbiri bweneene. Haliko, Akajumba ka Rurema, koohe kaki singwirwi mwiꞌheema.»
2 que o rei disse a Natã, o profeta: Vê, agora que habito em uma casa de cedro, mas a arca de Deus habita dentro de cortinas.
3 Natani anamúshuvya: «E mwami, ngiisi kwo ushungisiri mu mutima gwawe, kube kwo ugaagira. Nahano, muyamiinwi.»
3 E Natã disse ao rei: Vai, faz tudo o que está no teu coração; porquanto o SENHOR está contigo.
4 Haliko, mu bwobwo bushigi, uyo Natani anahikirwa niꞌgambo lya Nahano, lyanamúbwira kwokuno:
4 E sucedeu, naquela noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo:
5 «Ugendi bwira umukozi wani Dahudi, ti: “Ka we ganyubakira inyumba, halinde ngituule mwo?
5 Vai e diz ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa na qual eu habite?
6 Si ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa Abahisiraheeri i Miisiri halinde na zeene, ndazindi beera mu nyumba! Ngiisi ho ndi mu genda, ndi mu yama nduuziri mwiꞌheema.
6 Ainda que eu não tenha habitado em nenhuma casa desde o tempo em que fiz subir os filhos de Israel do Egito, até este dia, mas eu adentro uma tenda e em um tabernáculo.
7 Mu yikyo kyanya kyoshi, si ndaalwo lusiku lwo nꞌgabwira abimangizi baꞌbandu baani, ti: Kituma kiki mutanyubakira inyumba mu biti byeꞌmyerezi?”
7 Em todos os lugares nos quais tenho caminhado com todos os filhos de Israel, falei alguma palavra com cada uma das tribos de Israel, a quem ordenei que alimentasse o meu povo Israel, dizendo: Por que não me edifiqueis uma casa de cedro?
8 «Uyo mukozi wani Dahudi, ugendi múbwira kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: “Nꞌgakulyosa i bungere, imunda wâli kizi shiiba uragiiri ibitugwa, nanakubiika ube mwimangizi waꞌbandu baani, Abahisiraheeri.
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Na ngiisi ho wâli kizi genda, twâli yamiinwi. Nâli kizi gwanwa nakuminikira abagoma baawe booshi. Na buno, ngaki kusimbahiisa, halinde iziina lyawe likizi lumbuuka ngaꞌmaziina gaꞌbandi batwali beꞌmahanga.
9 e eu estava contigo onde quer que ias, e cortei todos os teus inimigos da tua vista, e fiz de ti um grande nome, comparável ao nome dos grandes homens que estão na terra.
10 «“Yabo bandu baani, Abahisiraheeri, ngabatoolera ho ngababiika, banatuule ho boonyene, buzira kushubi kakazibwa. Banangora-mabi, kundu bâli kizi balibuza, batagaki shubi balibuza
10 Ademais, indicarei um lugar para o meu povo, Israel, e os plantarei, para que possam habitar em um local que lhes seja próprio, e não mais se mudem, tampouco os filhos da impiedade voltarão a afligi-los como outrora,
11 nga kwo bâli kizi gira ku kyanya nꞌgababiikira abatwi beꞌmaaja. Kwokwo, ngakizi kulanga, utashubi himwa naꞌbagoma.
11 e desde a época em que ordenei juízes para estarem sobre o meu povo, Israel; tenho feito com que descanses de todos os teus inimigos. O SENHOR também te declara que te edificará uma casa.
12 Ikyanya isiku zaawe zigaahika ku mbeka, ugaafwa unagwane bashokuluza baawe.
12 E quando os teus dias se cumprirem, e tu dormires com os teus pais, prepararei a tua semente após ti, a qual procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o teu reino.
13 Yeki, ye ganyubakira inyumba, gira iziina lyani likizi huuzibwa. Ubwami bwage, ngabusikamya, halinde imyaka neꞌmyakuula.
13 Ele edificará uma casa para o meu nome, e eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.
14 Ngaaba nie yishe. Naye agaaba ye mugala wani. Mango ahubaga, ngamúhana, mu kukoleesa ingoni, nga kwaꞌbandu batuula bahana abaana baabo.
14 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho. Se ele cometer iniquidade, eu o castigarei com a vara dos homens, e com os açoites dos filhos dos homens;
15 Si urukundo lwani, ndâye lulyose imwage, nga kwo nꞌgalulyosa imwa Sahuli. Uyo Sahuli, nꞌgamúlyosa imbere lyawe.
15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, como a retirei de Saul, o qual eu retirei de diante de ti.
16 Kwokwo, imbaga yawe, noꞌbwami bwawe, byo bigayama ho isiku zooshi. Ikitumbi kyawe kyoꞌbwami kigayama kisikamiri halinde imyaka neꞌmyakuula.”»
16 E a tua casa e o teu reino serão estabelecidos para sempre diante de ti; o teu trono será estabelecido para sempre.
17 Yago mabone gooshi, ikyanya Natani akaba keera agabona, anagendi gaganuulira Dahudi.
17 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Haaho, mwami Dahudi anayingira mwiꞌheema imbere lya Nahano, anamúbwira kwokuno: «E Nahano Rurema, niehe, ndi nga nyandi? Neꞌmbaga yani iri yaꞌbandu baki, halinde wangingika kwoku?
18 Então o rei Davi entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó Senhor DEUS? E o que é a minha casa, para que tu me tragas para aqui?
19 Kiri na yibyo, mu masu gaawe, biri nga kindu kiniini naaho. Na buno, keera wambeereza imihango hiꞌgulu lyeꞌbibusi byani íbyâye ki yije. E nahamwitu, ka kwokwo kwo uli mu girira abandu booshi? Nanga!
19 E isto ainda foi algo pequeno à tua vista, ó Senhor DEUS; mas tu também tens falado da casa do teu servo por um grande período por vir. E é esta a maneira do homem, ó Senhor DEUS?
20 «E Nahamwitu, kuti kwo nangaki deta? Si ndi mukozi wawe! Unayamiri unyiji-nyiji.
20 E o que mais Davi pode te dizer? Porque tu, SENHOR Deus, conheces o teu servo.
21 Yaga gooshi, we kagalooza, we kanagashungika. Na buno, keera waganyereka, nie mukozi wawe.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu próprio coração, tens feito todas estas grandes coisas, para fazer o teu servo conhecê-las.
22 «E Nahano Rurema, ulyagagi wa kahebuuza. Ndaaye úwangakuyigera. Ndaanaye gundi Rurema úli ho, útali wenyene. Yaga gooshi, keera tukagayiyuvwirwa.
22 Por que tu és grande, ó SENHOR DEUS; pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 «Mu kihugo kyoshi, banyandi ábali nga bandu baawe Abahisiraheeri? Si ukagendi baguluula mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira babe bandu baawe, kinatume iziina lyawe ligakizi huuzibwa mu mahanga. Ukanagira amagambo gaꞌkahebuuza bweneene, mu kulyosa ibinyamahanga mu bihugo byabo. Wanayimula kiri neꞌmizimu yabo.
23 E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e para fazer dele um nome, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?
24 «Haliko balya Bahisiraheeri boohe, wanabasikamya, halinde babe bandu baawe imyaka neꞌmyakuula. E Nahano, we kaba Rurema wabo.
24 Porque confirmaste para ti mesmo o teu povo Israel, para ser um povo para ti para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
25 «Na buno, e Rurema Nahamwitu! Nie mukozi wawe. Keera wandagaania igambo, kiri na hiꞌgulu lyeꞌmbaga yani. Aaho! Ulisikamye, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ngiisi byo wakyula, ubigirage.
25 E agora, ó SENHOR Deus, a palavra que falaste acerca do teu servo, e acerca da sua casa, estabelece-a para sempre, e faz conforme tu tens dito.
26 Kwokwo, liꞌziina lyawe likizi lumbuuka. Abandu bagakizi deta kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ye Rurema waꞌBahisiraheeri. Neꞌmbaga yani, nie mukozi wawe, inabe isikamiri imbere lyawe.
26 E que o teu nome seja magnificado para sempre, dizendo-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e que a casa do teu servo Davi seja estabelecida diante de ti.
27 «E Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ulyagagi Rurema waꞌBahisiraheeri, na naani ndi mukozi wawe. Keera wanambwehuka kwo uganyubakira inyumba. Kyo kitumiri yaga mahuuno, ndakiri neꞌkyoba kyoꞌkugahuuna.
27 Porque tu, ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, tens revelado ao teu servo, dizendo: Edificarei para ti uma casa; portanto, o teu servo achou no seu coração fazer esta oração a ti.
28 «E Nahamwitu, wehe, we Rurema! Yaga miija gooshi, keera wagandagaania, ganali ga kuyemeerwa.
28 E agora, ó SENHOR Deus, tu és aquele Deus, e as tuas palavras são verdadeiras, e tu tens prometido esta bondade ao teu servo;
29 Bwo ndi mukozi wawe, inyumba yani, ukizi gigashaanira, nga kwo wadeta wenyene. Imigashani yawe, ikizi yama mu nyumba yani.»
29 portanto, agora, que te compraza abençoar a casa do teu servo, para que ela possa continuar para sempre diante de ti; porque tu, ó Senhor DEUS, falaste isso e, com a tua bênção, que a casa do teu servo seja abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.