2 Samuel 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwami Dahudi âli tuuziri mu kajumiro kaage. Nahano âli kizi múlanga naꞌbagoma baage booshi.
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Lusiku luguma, Dahudi anatumira umuleevi Natani, anamúbwira: «Niehe, nduuziri mu kajumiro kayubake neꞌbiti byeꞌmyerezi, kanalimbiri bweneene. Haliko, Akajumba ka Rurema, koohe kaki singwirwi mwiꞌheema.»
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Natani anamúshuvya: «E mwami, ngiisi kwo ushungisiri mu mutima gwawe, kube kwo ugaagira. Nahano, muyamiinwi.»
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Haliko, mu bwobwo bushigi, uyo Natani anahikirwa niꞌgambo lya Nahano, lyanamúbwira kwokuno:
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 «Ugendi bwira umukozi wani Dahudi, ti: “Ka we ganyubakira inyumba, halinde ngituule mwo?
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Si ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa Abahisiraheeri i Miisiri halinde na zeene, ndazindi beera mu nyumba! Ngiisi ho ndi mu genda, ndi mu yama nduuziri mwiꞌheema.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Mu yikyo kyanya kyoshi, si ndaalwo lusiku lwo nꞌgabwira abimangizi baꞌbandu baani, ti: Kituma kiki mutanyubakira inyumba mu biti byeꞌmyerezi?”
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 «Uyo mukozi wani Dahudi, ugendi múbwira kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: “Nꞌgakulyosa i bungere, imunda wâli kizi shiiba uragiiri ibitugwa, nanakubiika ube mwimangizi waꞌbandu baani, Abahisiraheeri.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Na ngiisi ho wâli kizi genda, twâli yamiinwi. Nâli kizi gwanwa nakuminikira abagoma baawe booshi. Na buno, ngaki kusimbahiisa, halinde iziina lyawe likizi lumbuuka ngaꞌmaziina gaꞌbandi batwali beꞌmahanga.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 «“Yabo bandu baani, Abahisiraheeri, ngabatoolera ho ngababiika, banatuule ho boonyene, buzira kushubi kakazibwa. Banangora-mabi, kundu bâli kizi balibuza, batagaki shubi balibuza
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 nga kwo bâli kizi gira ku kyanya nꞌgababiikira abatwi beꞌmaaja. Kwokwo, ngakizi kulanga, utashubi himwa naꞌbagoma.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Ikyanya isiku zaawe zigaahika ku mbeka, ugaafwa unagwane bashokuluza baawe.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Yeki, ye ganyubakira inyumba, gira iziina lyani likizi huuzibwa. Ubwami bwage, ngabusikamya, halinde imyaka neꞌmyakuula.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Ngaaba nie yishe. Naye agaaba ye mugala wani. Mango ahubaga, ngamúhana, mu kukoleesa ingoni, nga kwaꞌbandu batuula bahana abaana baabo.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Si urukundo lwani, ndâye lulyose imwage, nga kwo nꞌgalulyosa imwa Sahuli. Uyo Sahuli, nꞌgamúlyosa imbere lyawe.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Kwokwo, imbaga yawe, noꞌbwami bwawe, byo bigayama ho isiku zooshi. Ikitumbi kyawe kyoꞌbwami kigayama kisikamiri halinde imyaka neꞌmyakuula.”»
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Yago mabone gooshi, ikyanya Natani akaba keera agabona, anagendi gaganuulira Dahudi.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Haaho, mwami Dahudi anayingira mwiꞌheema imbere lya Nahano, anamúbwira kwokuno: «E Nahano Rurema, niehe, ndi nga nyandi? Neꞌmbaga yani iri yaꞌbandu baki, halinde wangingika kwoku?
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Kiri na yibyo, mu masu gaawe, biri nga kindu kiniini naaho. Na buno, keera wambeereza imihango hiꞌgulu lyeꞌbibusi byani íbyâye ki yije. E nahamwitu, ka kwokwo kwo uli mu girira abandu booshi? Nanga!
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 «E Nahamwitu, kuti kwo nangaki deta? Si ndi mukozi wawe! Unayamiri unyiji-nyiji.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Yaga gooshi, we kagalooza, we kanagashungika. Na buno, keera waganyereka, nie mukozi wawe.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 «E Nahano Rurema, ulyagagi wa kahebuuza. Ndaaye úwangakuyigera. Ndaanaye gundi Rurema úli ho, útali wenyene. Yaga gooshi, keera tukagayiyuvwirwa.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 «Mu kihugo kyoshi, banyandi ábali nga bandu baawe Abahisiraheeri? Si ukagendi baguluula mu buja mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira babe bandu baawe, kinatume iziina lyawe ligakizi huuzibwa mu mahanga. Ukanagira amagambo gaꞌkahebuuza bweneene, mu kulyosa ibinyamahanga mu bihugo byabo. Wanayimula kiri neꞌmizimu yabo.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 «Haliko balya Bahisiraheeri boohe, wanabasikamya, halinde babe bandu baawe imyaka neꞌmyakuula. E Nahano, we kaba Rurema wabo.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 «Na buno, e Rurema Nahamwitu! Nie mukozi wawe. Keera wandagaania igambo, kiri na hiꞌgulu lyeꞌmbaga yani. Aaho! Ulisikamye, halinde imyaka neꞌmyakuula. Ngiisi byo wakyula, ubigirage.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 Kwokwo, liꞌziina lyawe likizi lumbuuka. Abandu bagakizi deta kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ye Rurema waꞌBahisiraheeri. Neꞌmbaga yani, nie mukozi wawe, inabe isikamiri imbere lyawe.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 «E Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ulyagagi Rurema waꞌBahisiraheeri, na naani ndi mukozi wawe. Keera wanambwehuka kwo uganyubakira inyumba. Kyo kitumiri yaga mahuuno, ndakiri neꞌkyoba kyoꞌkugahuuna.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 «E Nahamwitu, wehe, we Rurema! Yaga miija gooshi, keera wagandagaania, ganali ga kuyemeerwa.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Bwo ndi mukozi wawe, inyumba yani, ukizi gigashaanira, nga kwo wadeta wenyene. Imigashani yawe, ikizi yama mu nyumba yani.»
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.