2 Samuel 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano anashubi rakarira Abahisiraheeri, kyanatuma agaashimya Dahudi, ti: «Ugendage mu Bahisiraheeri, na mu Bayuda, gira ubaharuure booshi.»
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Uyo mwami Dahudi, iri akayuvwa kwokwo, anahamagala Yohabu, kuguma naꞌbaabo bakulu baꞌbasirikaani, anababwira: «Mugendage mugalenga mu Bahisiraheeri booshi, ukulyokera i Daani, halinde i Beeri-Sheba. Mugendi haruura abashosi booshi, balya ábangagira izibo. Mango mwayusa, munandeetere umuharuuro gwabo.»
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Ulya Yohabu anashuvya mwami, ti: «E nahamwitu! Rurema Nahamwinyu, aluze Abahisiraheeri ubugira igana, ukuhima kwo bali zeene. Neꞌkyanya bagaaba keera baluguuka, ubayibonere naꞌmasu gaawe wenyene. E mwami, nahamwitu, kituma kikagi wasiima ukugira ibala mwene yiryo?»
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Kundu Yohabu akalooza ukulahira, kuguma naꞌbaabo bakulu baꞌbasirikaani, haliko mwami âli mali gwanwa akyula, ndaanakwo kundi. Kwokwo, uyo Yohabu naꞌbaabo, banayimuka, banagendi haruura Abahisiraheeri.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Iri bakajabuka ulwiji Yorodaani, banatee shumbika hoofi neꞌHaroweri, uluhande lweꞌkisaka lwa yako kaaya mu ndekeera, banalenga i Gaadi, banagenda halinde i Yazeeri.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Banayimuka yaho, banagenda i Giryadi, banahika neꞌKadeeshi mu kihugo kyaꞌBahiti.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Ha nyuma, banahika i Tiiro, mu kaaya ákâli zungulusirwi neꞌnzitiro ngomu, banalenga-lenga mu twaya twoshi twaꞌBahivi, noꞌtwaꞌBakaanani.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Iri bakayusa ukulenga mu yutwo twaya twoshi, banagalukira i Yerusaleemu. Yukwo kuharuura abandu, banahisa imyezi mwenda, neꞌsiku makumi gabiri.
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Ikyanya bakagaluka, Yohabu analeetera mwami umuharuuro gwaꞌbandu. Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, mwâli abashosi bihumbi magana galimunaana ábâli shobwiri ukukoleesa ingooti. Na mu kyeꞌBuyuda, mwâli abandu bihumbi magana gataanu.
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Dahudi, ikyanya akayusa ukuharuura abasirikaani, anagwatwa neꞌbihamba bweneene, anabwira Nahano: «E nahamwitu, mu kuharuura yaba bandu, nagira ikyaha kihamu. Kundu kwokwo, ndi mukozi wawe. Ku yukwo, nakuyinginga, ungoge. Mukuba, yibi nagira, biri bya buhwija.»
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 Uyo Dahudi, mbu avyuke shesheezi, Nahano anamútumira umuleevi Gaadi, ye na muhanuuzi wage.
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 Uyo Gaadi, Nahano anamúbwira: «Ugendi bwira Dahudi: “Nahano adetaga kwokuno: Mu bihano bishatu, utoole mwo kiguma. Ngiisi kyo ugatoola, kyo nganakuhana kwo.”»
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Uyo Gaadi anagendi bwira Dahudi kwokuno: «E mwami, biki byo wangalooza? Mu kino kihugo kyawe, ka mulonge umwena gweꞌmyaka ishatu? Kandi iri, abagoma baawe bahise imyezi ishatu bagweti bagakuhiiva? Kandi iri, habe ikiija, kimale isiku zishatu mu kihugo kyawe? Yaga magambo gashatu, ugayitoneese kwo, unatwe uluhango, gira ndonge ukugendi shuvya Nahano.»
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Dahudi, ti: «Ngoli shengusiri bweneene. Bwangabiiri bwija mbanwe na Nahano yenyene. Mukuba, yehe, ye riiri noꞌlukogo luhamu. Si ndaloziizi ukubiikwa mu maboko gaꞌbandu!»
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Buzira kutindirira, Nahano anatuma ikiija mu Bahisiraheeri. Mu siku zishatu naaho, kyanabaminika mwaꞌbandu bihumbi makumi galinda, ukulyokera i Daani halinde i Beeri-Sheba.
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Neꞌkyanya umuganda akagololera ukuboko kwage uluhande lweꞌYerusaleemu, gira nayo ihanwe, Nahano anayishuhiza, anahindula ishungi, anabwira umuganda woꞌkushereeza: «Lekaga! Utaki bayite.» Ku yikyo kyanya, ulya muganda âli yimaaziri hoofi neꞌkiyeluuliro kyeꞌngano kyeꞌmwa Harahuna, Umuyebuusi.
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ulya muganda nakiminika, iri mwami Dahudi akamúbona, anabwira Nahano: «Lolaga, e Nahamwitu! Nie kagira ikyaha, na mbubiri imbere lyawe. Si yaba bandu, ndaabyo bakagira. Bahanirwa ubusha. Ku yukwo, nakuyinginga mbe nie ugaahana, kuguma neꞌmbaga yani.»
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Lwolwo lusiku, uyo muleevi Gaadi anagendera Dahudi anamúbwira: «E Dahudi, uzamuukage, ugendi yubakira Nahano akatanda ha kirya kiyeluuliro kya Harahuna, Umuyebuusi.»
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Kwokwo, Dahudi anasimbaha, anazamuuka nga kwo Gaadi akadeta kwiꞌziina lya Nahano.
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Uyo Harahuna, iri akalangiiza iꞌfwo, anabona mwami Dahudi kuguma naꞌbakozi baage, bagweti bagayija imunda ali. Haaho, Harahuna anayami gendi músanganira. Iri Dahudi akahika ho ali, Harahuna anayinama imbere lyage, anahisa amalanga haashi,
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 anadeta: «E mwami, nahamwitu, ndi mukozi wawe. Kituma kiki wanyijira?»
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Harahuna anamúshuvya: «E mwami, nahamwitu, ngiisi byo usiimiri, ngakuheereza byo, gira ulonge ukutanga ituulo. Nakuheereza yizi shuuli, uzitange imwa Rurema. Na hano, hali ibikolanwa byo tuli mu yeluula mweꞌngano, na yibi biti byo tuli mu tambika ingaavu mwiꞌgosi. Yibyo byoshi, zibe shaali.
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 E mwami, yibi byoshi, nakusikiiriza byo. Íbiri ho naaho, Rurema Nahamwinyu, alonge ukukuyemeera.»
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Haliko, mwami anashuvya: «Nanga! Ngwaniini ngule ku kishingo íkikwaniini. Ndangatwalira Nahano, Rurema wani ituulo lyeꞌmwawe. Iri nangagira kwokwo, ndaabyo ngaaba natanga.»
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Dahudi anayubakira Nahano haꞌkatanda, anamútangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Lyeryo, Nahano anayuvwa amahuuno gaage. Yikyo kiija íkyâli teeziri Abahisiraheeri, kyanamala.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.