2 Samuel 24
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Nahano anashubi rakarira Abahisiraheeri, kyanatuma agaashimya Dahudi, ti: «Ugendage mu Bahisiraheeri, na mu Bayuda, gira ubaharuure booshi.»
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 Uyo mwami Dahudi, iri akayuvwa kwokwo, anahamagala Yohabu, kuguma naꞌbaabo bakulu baꞌbasirikaani, anababwira: «Mugendage mugalenga mu Bahisiraheeri booshi, ukulyokera i Daani, halinde i Beeri-Sheba. Mugendi haruura abashosi booshi, balya ábangagira izibo. Mango mwayusa, munandeetere umuharuuro gwabo.»
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Ulya Yohabu anashuvya mwami, ti: «E nahamwitu! Rurema Nahamwinyu, aluze Abahisiraheeri ubugira igana, ukuhima kwo bali zeene. Neꞌkyanya bagaaba keera baluguuka, ubayibonere naꞌmasu gaawe wenyene. E mwami, nahamwitu, kituma kikagi wasiima ukugira ibala mwene yiryo?»
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 Kundu Yohabu akalooza ukulahira, kuguma naꞌbaabo bakulu baꞌbasirikaani, haliko mwami âli mali gwanwa akyula, ndaanakwo kundi. Kwokwo, uyo Yohabu naꞌbaabo, banayimuka, banagendi haruura Abahisiraheeri.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 Iri bakajabuka ulwiji Yorodaani, banatee shumbika hoofi neꞌHaroweri, uluhande lweꞌkisaka lwa yako kaaya mu ndekeera, banalenga i Gaadi, banagenda halinde i Yazeeri.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Banayimuka yaho, banagenda i Giryadi, banahika neꞌKadeeshi mu kihugo kyaꞌBahiti.
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 Ha nyuma, banahika i Tiiro, mu kaaya ákâli zungulusirwi neꞌnzitiro ngomu, banalenga-lenga mu twaya twoshi twaꞌBahivi, noꞌtwaꞌBakaanani.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 Iri bakayusa ukulenga mu yutwo twaya twoshi, banagalukira i Yerusaleemu. Yukwo kuharuura abandu, banahisa imyezi mwenda, neꞌsiku makumi gabiri.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Ikyanya bakagaluka, Yohabu analeetera mwami umuharuuro gwaꞌbandu. Mu kihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, mwâli abashosi bihumbi magana galimunaana ábâli shobwiri ukukoleesa ingooti. Na mu kyeꞌBuyuda, mwâli abandu bihumbi magana gataanu.
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Dahudi, ikyanya akayusa ukuharuura abasirikaani, anagwatwa neꞌbihamba bweneene, anabwira Nahano: «E nahamwitu, mu kuharuura yaba bandu, nagira ikyaha kihamu. Kundu kwokwo, ndi mukozi wawe. Ku yukwo, nakuyinginga, ungoge. Mukuba, yibi nagira, biri bya buhwija.»
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 Uyo Dahudi, mbu avyuke shesheezi, Nahano anamútumira umuleevi Gaadi, ye na muhanuuzi wage.
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 Uyo Gaadi, Nahano anamúbwira: «Ugendi bwira Dahudi: “Nahano adetaga kwokuno: Mu bihano bishatu, utoole mwo kiguma. Ngiisi kyo ugatoola, kyo nganakuhana kwo.”»
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Uyo Gaadi anagendi bwira Dahudi kwokuno: «E mwami, biki byo wangalooza? Mu kino kihugo kyawe, ka mulonge umwena gweꞌmyaka ishatu? Kandi iri, abagoma baawe bahise imyezi ishatu bagweti bagakuhiiva? Kandi iri, habe ikiija, kimale isiku zishatu mu kihugo kyawe? Yaga magambo gashatu, ugayitoneese kwo, unatwe uluhango, gira ndonge ukugendi shuvya Nahano.»
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Dahudi, ti: «Ngoli shengusiri bweneene. Bwangabiiri bwija mbanwe na Nahano yenyene. Mukuba, yehe, ye riiri noꞌlukogo luhamu. Si ndaloziizi ukubiikwa mu maboko gaꞌbandu!»
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 Buzira kutindirira, Nahano anatuma ikiija mu Bahisiraheeri. Mu siku zishatu naaho, kyanabaminika mwaꞌbandu bihumbi makumi galinda, ukulyokera i Daani halinde i Beeri-Sheba.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Neꞌkyanya umuganda akagololera ukuboko kwage uluhande lweꞌYerusaleemu, gira nayo ihanwe, Nahano anayishuhiza, anahindula ishungi, anabwira umuganda woꞌkushereeza: «Lekaga! Utaki bayite.» Ku yikyo kyanya, ulya muganda âli yimaaziri hoofi neꞌkiyeluuliro kyeꞌngano kyeꞌmwa Harahuna, Umuyebuusi.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ulya muganda nakiminika, iri mwami Dahudi akamúbona, anabwira Nahano: «Lolaga, e Nahamwitu! Nie kagira ikyaha, na mbubiri imbere lyawe. Si yaba bandu, ndaabyo bakagira. Bahanirwa ubusha. Ku yukwo, nakuyinginga mbe nie ugaahana, kuguma neꞌmbaga yani.»
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Lwolwo lusiku, uyo muleevi Gaadi anagendera Dahudi anamúbwira: «E Dahudi, uzamuukage, ugendi yubakira Nahano akatanda ha kirya kiyeluuliro kya Harahuna, Umuyebuusi.»
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Kwokwo, Dahudi anasimbaha, anazamuuka nga kwo Gaadi akadeta kwiꞌziina lya Nahano.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Uyo Harahuna, iri akalangiiza iꞌfwo, anabona mwami Dahudi kuguma naꞌbakozi baage, bagweti bagayija imunda ali. Haaho, Harahuna anayami gendi músanganira. Iri Dahudi akahika ho ali, Harahuna anayinama imbere lyage, anahisa amalanga haashi,
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 anadeta: «E mwami, nahamwitu, ndi mukozi wawe. Kituma kiki wanyijira?»
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 Harahuna anamúshuvya: «E mwami, nahamwitu, ngiisi byo usiimiri, ngakuheereza byo, gira ulonge ukutanga ituulo. Nakuheereza yizi shuuli, uzitange imwa Rurema. Na hano, hali ibikolanwa byo tuli mu yeluula mweꞌngano, na yibi biti byo tuli mu tambika ingaavu mwiꞌgosi. Yibyo byoshi, zibe shaali.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 E mwami, yibi byoshi, nakusikiiriza byo. Íbiri ho naaho, Rurema Nahamwinyu, alonge ukukuyemeera.»
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 Haliko, mwami anashuvya: «Nanga! Ngwaniini ngule ku kishingo íkikwaniini. Ndangatwalira Nahano, Rurema wani ituulo lyeꞌmwawe. Iri nangagira kwokwo, ndaabyo ngaaba natanga.»
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 Dahudi anayubakira Nahano haꞌkatanda, anamútangira kwaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Lyeryo, Nahano anayuvwa amahuuno gaage. Yikyo kiija íkyâli teeziri Abahisiraheeri, kyanamala.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.