2 Samuel 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dahudi mugala Yese, ye Rurema akakuza bweneene. Rurema wa Yakobo, ye kamútoola kwo abe mwami. Dahudi ye kanayandikira Abahisiraheeri inyimbo nyiija íziyuvwikiini bweneene. Amagambo goꞌkusiguusa ga Dahudi, go gaaga:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 «Umutima gwa Nahano, guli mu deta mu kati kaani.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Rurema waꞌBahisiraheeri akyula.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 haaho, ali nga lukula úwatema,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 «Imbaga yani ikola ndegeke imbere lya Rurema.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Si banangora-mabi boohe, bagakabulirwa nga migenge,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Ee! Imigenge, ikyanya umundu aloziizi ukugihuma kwo,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Amaziina geꞌbikalage byeꞌndwani íbyâli kuguma na Dahudi, go gaaga:
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Mu yibyo bikalage bishatu, indwani ya kabiri, Heryazaari mugala Doodo, na shokulu wage âli weꞌHahoohi. Lusiku luguma, uyo Heryazaari bo na Dahudi, bâli kizi shomboroza Abafirisiti, ku kyanya bâli mali kuumana kwo bayiji teera Abahisiraheeri. Na kundu Abahisiraheeri bakapuumuka,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 si Heryazaari yehe anazibiiriza abangwiri ingooti, anaminika Abafirisiti, halinde ukuboko kwage kwanasigala kutigaliiri. Ku yulwo lusiku, Nahano akalonga ubuhimi buhamu ku njira yage. Ha nyuma, Abahisiraheeri banashubi galukira áhali Heryazaari, banashahula ibindu bya ábakafwa.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Indwani ya kashatu, Shaama mugala Hage, weꞌHaraari. Lusiku luguma, Abafirisiti bakakuumana i Leehi, áhali indalo yaꞌmajeeri mingi. Heꞌyo ndalo, Abafirisiti banayimula Abahisiraheeri.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Kundu kwokwo, Shaama anasikama mwiꞌyo ndalo, anaminika Abafirisiti bingi, anagifuusa. Ku yulwo lusiku, Nahano analonga ubuhimi buhamu ku njira yage.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Ku kyanya kyoꞌkuyimbula ingano, mu ndwani makumi gashatu, mwanayimuka ibikalage bishatu. Yibyo bikalage bishatu byanagenda imunda Dahudi mu lwala lweꞌHadulaamu. Ku yikyo kyanya, Abafirisiti nabo, bâli mali shumbika mu ndekeera yeꞌRefahimu.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Ku yikyo kyanya, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli mali gwata akaaya keꞌBetereheemu, na Dahudi âli mwiꞌbundo.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Mu yulwo lwala, Dahudi ananyooterwa bweneene, anadeta: «Ka hali úwangandeetera amagoloovi mu kirigo íkiri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌBetereheemu?»
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Haaho, yibyo bikalage bishatu byanayimuka, byanahyeduka mu shumbi zaꞌBafirisiti, byanagendi vwoma amiiji mu kirigo kyeꞌBetereheemu, byanagaleetera Dahudi.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Anadeta kwokuno: «E Nahano, yaga magoloovi, ndakwaniini kwo nganywe. Si gali nga muko gwo ábakayitanga gira bagendi gavwoma.» Kwokwo, yago magoloovi, Dahudi atanaganywa.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Mu ndwani makumi gashatu, Habishaayi, mwene wabo Yohabu mugala Zeruya, ye wâli kirongoozi kyabo. Uyo Habishaayi, yenyene akalwisa abandu magana gashatu, anabaminika booshi niꞌtumu. Kwokwo, analumbuuka nga yibyo bikalage bishatu.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Mu zirya ndwani makumi gashatu, Habishaayi ye wâli kizi huuzibwa bweneene. Kyanatuma bagamúgira abe mwimangizi wabo. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu birya bikalage bishatu.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Benaya mugala Yehoyada, wa mu kaaya keꞌKabuzeeri, âli musirikaani kikalage, anakizi gira amagambo gaꞌkahebuuza. Ubwa mbere, akayita babiri mu bikalage byeꞌMohabu. Na kwakundi, anamanuka mu kishimo ku kyanya kyeꞌmbeho ngayu, anayita mweꞌndare.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Na kandi, anagwana ikihagange kiguma kyoꞌMumiisiri kifumbiiti i kijabo. Na kundu Benaya akamúteera neꞌngoni naaho, haliko anamúnyaga yikyo kijabo, anakikoleesa mu kumúyita.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Uyo Benaya, kwokwo kwo akagira, kyanatuma naye, iziina lyage ligakizi lumbuuka, ngaꞌmaziina ga yibyo bikalage bishatu.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Âli kizi longa ulushaagwa ukubihima. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu kati kaabyo. Dahudi anamúbiika akizi yimangira abasirikaani boꞌkukizi múlanga.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Mu yizo ndwani makumi gashatu, mwâli:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 na Shaama, kuguma na Herika, bombi beꞌHaroodi;
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 na Hereezi weꞌPeleti;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 na Habyezeeri weꞌHanatooti;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 na Zalumooni weꞌHahoohi;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 na Hereebu mugala Baana weꞌNetofa;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 na Benaya weꞌPiratooni;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 na Habyalibooni weꞌHaraba;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 na Heryaba weꞌSalaboni;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 na Shaama weꞌHaraari;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 na Herifereeti mugala Ahasibayi weꞌMaka;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 na Hesiro weꞌKarimeeri;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 na Higaari mugala Natani weꞌZoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 na Zereeki waꞌBahamooni;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 na Hira, na Garebu, Abayeteeri;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 na Huriya, Umuhiti.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.