2 Samuel 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dahudi mugala Yese, ye Rurema akakuza bweneene. Rurema wa Yakobo, ye kamútoola kwo abe mwami. Dahudi ye kanayandikira Abahisiraheeri inyimbo nyiija íziyuvwikiini bweneene. Amagambo goꞌkusiguusa ga Dahudi, go gaaga:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 «Umutima gwa Nahano, guli mu deta mu kati kaani.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 Rurema waꞌBahisiraheeri akyula.
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 haaho, ali nga lukula úwatema,
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 «Imbaga yani ikola ndegeke imbere lya Rurema.
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Si banangora-mabi boohe, bagakabulirwa nga migenge,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Ee! Imigenge, ikyanya umundu aloziizi ukugihuma kwo,
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Amaziina geꞌbikalage byeꞌndwani íbyâli kuguma na Dahudi, go gaaga:
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Mu yibyo bikalage bishatu, indwani ya kabiri, Heryazaari mugala Doodo, na shokulu wage âli weꞌHahoohi. Lusiku luguma, uyo Heryazaari bo na Dahudi, bâli kizi shomboroza Abafirisiti, ku kyanya bâli mali kuumana kwo bayiji teera Abahisiraheeri. Na kundu Abahisiraheeri bakapuumuka,
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 si Heryazaari yehe anazibiiriza abangwiri ingooti, anaminika Abafirisiti, halinde ukuboko kwage kwanasigala kutigaliiri. Ku yulwo lusiku, Nahano akalonga ubuhimi buhamu ku njira yage. Ha nyuma, Abahisiraheeri banashubi galukira áhali Heryazaari, banashahula ibindu bya ábakafwa.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Indwani ya kashatu, Shaama mugala Hage, weꞌHaraari. Lusiku luguma, Abafirisiti bakakuumana i Leehi, áhali indalo yaꞌmajeeri mingi. Heꞌyo ndalo, Abafirisiti banayimula Abahisiraheeri.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Kundu kwokwo, Shaama anasikama mwiꞌyo ndalo, anaminika Abafirisiti bingi, anagifuusa. Ku yulwo lusiku, Nahano analonga ubuhimi buhamu ku njira yage.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Ku kyanya kyoꞌkuyimbula ingano, mu ndwani makumi gashatu, mwanayimuka ibikalage bishatu. Yibyo bikalage bishatu byanagenda imunda Dahudi mu lwala lweꞌHadulaamu. Ku yikyo kyanya, Abafirisiti nabo, bâli mali shumbika mu ndekeera yeꞌRefahimu.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Ku yikyo kyanya, abasirikaani baꞌBafirisiti bâli mali gwata akaaya keꞌBetereheemu, na Dahudi âli mwiꞌbundo.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Mu yulwo lwala, Dahudi ananyooterwa bweneene, anadeta: «Ka hali úwangandeetera amagoloovi mu kirigo íkiri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya keꞌBetereheemu?»
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Haaho, yibyo bikalage bishatu byanayimuka, byanahyeduka mu shumbi zaꞌBafirisiti, byanagendi vwoma amiiji mu kirigo kyeꞌBetereheemu, byanagaleetera Dahudi.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Anadeta kwokuno: «E Nahano, yaga magoloovi, ndakwaniini kwo nganywe. Si gali nga muko gwo ábakayitanga gira bagendi gavwoma.» Kwokwo, yago magoloovi, Dahudi atanaganywa.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Mu ndwani makumi gashatu, Habishaayi, mwene wabo Yohabu mugala Zeruya, ye wâli kirongoozi kyabo. Uyo Habishaayi, yenyene akalwisa abandu magana gashatu, anabaminika booshi niꞌtumu. Kwokwo, analumbuuka nga yibyo bikalage bishatu.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Mu zirya ndwani makumi gashatu, Habishaayi ye wâli kizi huuzibwa bweneene. Kyanatuma bagamúgira abe mwimangizi wabo. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu birya bikalage bishatu.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Benaya mugala Yehoyada, wa mu kaaya keꞌKabuzeeri, âli musirikaani kikalage, anakizi gira amagambo gaꞌkahebuuza. Ubwa mbere, akayita babiri mu bikalage byeꞌMohabu. Na kwakundi, anamanuka mu kishimo ku kyanya kyeꞌmbeho ngayu, anayita mweꞌndare.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Na kandi, anagwana ikihagange kiguma kyoꞌMumiisiri kifumbiiti i kijabo. Na kundu Benaya akamúteera neꞌngoni naaho, haliko anamúnyaga yikyo kijabo, anakikoleesa mu kumúyita.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Uyo Benaya, kwokwo kwo akagira, kyanatuma naye, iziina lyage ligakizi lumbuuka, ngaꞌmaziina ga yibyo bikalage bishatu.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Âli kizi longa ulushaagwa ukubihima. Kundu kwokwo, atâli kizi haruurirwa mu kati kaabyo. Dahudi anamúbiika akizi yimangira abasirikaani boꞌkukizi múlanga.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Mu yizo ndwani makumi gashatu, mwâli:
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 na Shaama, kuguma na Herika, bombi beꞌHaroodi;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 na Hereezi weꞌPeleti;
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 na Habyezeeri weꞌHanatooti;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 na Zalumooni weꞌHahoohi;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 na Hereebu mugala Baana weꞌNetofa;
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 na Benaya weꞌPiratooni;
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 na Habyalibooni weꞌHaraba;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 na Heryaba weꞌSalaboni;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 na Shaama weꞌHaraari;
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 na Herifereeti mugala Ahasibayi weꞌMaka;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 na Hesiro weꞌKarimeeri;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 na Higaari mugala Natani weꞌZoba;
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 na Zereeki waꞌBahamooni;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 na Hira, na Garebu, Abayeteeri;
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 na Huriya, Umuhiti.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.