2 Reis 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ikyanya Nahano âli kola agalengeza Hiriya mwiꞌgulu mu mbuusi yaꞌkasiru-siru, Hiriya na Hirisha bâli lyosiri i Girigaali.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Neꞌri bakaba bakiri mu njira, Hiriya anabwira Hirisha: «Usigalage hano! Nahano anduma, mbu ngende i Beteeri.» Haliko, Hirisha analahira: «Nanga! Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga!» Kwokwo, banagendanwa, halinde i Beteeri.
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 Iyo munda i Beteeri, ikiso kyaꞌbaleevi kyanahulukira ku Hirisha, kyanamúbuuza: «Ka utayiji kwo zeene Nahano agayabiira nahamwinyu?» Hirisha, ti: «Nyiji kwokwo. Haliko, mutashubi bideta.»
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Ha nyuma, Hiriya anashubi bwira Hirisha: «Usigalage hano! Nahano anduma, mbu ngende i Yeriko.» Haliko Hirisha anashiikiza, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga.» Kwokwo, banagendanwa halinde i Yeriko.
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Iyo munda i Yeriko, ikindi kiso kyaꞌbaleevi banahulukira ku Hirisha, banamúbuuza: «Ka utayiji kwo zeene Nahano agayabiira nahamwinyu?» Hirisha, ti: «Nyiji kwokwo. Haliko, mutashubi bideta.»
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Hiriya anashubi bwira Hirisha: «Usigalage hano. Nahano anduma, mbu ngende i Yorodaani.» Haliko, Hirisha anashiikiza, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga.» Kwokwo, banagendanwa.
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 Abaleevi makumi gataanu bâli bakulikiiri, halinde ku lwiji Yorodaani. Hiriya na Hirisha, banayimanga hoofi noꞌlwiji. Yabo baleevi nabo, banayisunga hala hiniini.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Haaho, ulya Hiriya anahogola ikanju lyage, analigonya, analishulika ku miiji. Yago miiji ganayami bunduuka mwo kubiri. Bombi, banajabuka, mu kulenga áhayumiri.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Iri bakaba bakola yaho i kajabo, Hiriya anabwira Hirisha: «Ku kyanya ndazi lyosibwa imwawe, umbwire iri hali igambo lyo uloziizi ngugirire.» Hirisha anamúshuvya: «Nakuhuuna kwo mbaabwe umutima gwawe, gumbe mwo ubugira kabiri.»
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Hiriya, ti: «Yibi wahuuna, biri bikayu. Kundu kwokwo, ikyanya ngatwalwa, iri wangambona, lyo ugagulonga. Halikago, iri utangambona, utagaki guhaabwa.»
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Iri bakaba bakiri mu yugwo muganuulo, lyeryo ngana, hanayami hulukira igaare lyoꞌmuliro, ligweti ligakululwa neꞌfwarasi zoꞌmuliro, byanabahandula. Ulya Hiriya analengezibwa mwiꞌgulu, mu mbusi yaꞌkasiru-siru.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Hirisha, iri akabona kwokwo, anateerera umulaga kwokuno: «E daata! E daata! Si gali magaare gaꞌBahisiraheeri, na ábagarongwiri!» Ha nyuma, atanaki shubi bona Hiriya. Kyanatuma agagwata ibyambalwa byage ku mwizingeerwe, anabidaatula.
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 Ha nyuma, Hirisha anatoola lirya ikooti lya Hiriya, anagalukira ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Mbu ahikage, analishulika ku miiji, ti: «E Nahano Rurema wa Hiriya, uli hayagi?» Lyeryo, ganayami bunduuka mwo kubiri, anajabuka.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Kirya kiso kyaꞌbaleevi beꞌYeriko, iri bakabona kwokwo, banadeta: «Gulya mutima gwa Hiriya, gukola mu Hirisha.» Kwokwo, banagendi músanganira, banayinama imbere lyage, mu kumúheereza ulushaagwa.
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 Banamúbwira: «Lolaga! Tuli bikalage makumi gataanu, tunali bakozi baawe. Aaho! Leka tugendi kuloogeza nahamwinyu. Hali ikyanya umutima gwa Nahano gwangamútwala, gunashubi gendi músiga ku mugazi mulebe, kandi iri mu ndekeera.» Hirisha ti: «Nanga! Mutagende!»
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Haliko, banakaviiriza, halinde anayuvwa ishoni. Kwokwo, anabahanguula kwo bagende. Banalungika abandu makumi gataanu, banahisa isiku zishatu bagweti bagalooza-looza Hiriya ngiisi handu, batanamúbona.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Iri bakagalukira i Yeriko imunda Hirisha, anababwira: «Ka ndamùbuza kwo mutagende?»
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Ha nyuma, yabo bandu beꞌYeriko banagendi bwira Hirisha: «E nahamwitu, nga kwo ubwini, yaka kaaya katusimisiizi bweneene. Haliko, amiiji go tuhiiti, galyagagi mabi. Indalo ziitu, zitali mu yera bweneene.»
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Uyo Hirisha, ti: «Mubiike umuunyu mu mutanga muhyahya, munagundeetere.» Neꞌri bakamútwalira gwo,
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 anagenda ku shyoko yaꞌmiiji, anagulasha mwo, iri anadeta: «Nahano adetaga kwokuno: “Gano miiji, keera nagayeruusa, gabe miija. Ukulyokera buno, gataki yitiise, kandi iri kushalamuliisa abakazi inda.”»
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 Lyeryo ngana, galya miiji ganaba miija, ganagenderiiri ukuba miija halinde zeene, nga kwo Hirisha akadeta.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Hirisha analyoka i Yeriko, anagenda i Beteeri. Neꞌri akaba akiri mu njira, misore miguma yanalyoka mu kaaya, yanatangira ukumúyamiriza kwokuno: «Shaaza ikihala imbere liitu!»
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Ulya Hirisha anakebagana, anabaloleekeza, anabadaaka kwiꞌziina lya Nahano. Lyeryo, idubu zibiri zanalyoka mu kishuka, zanayami lya imisore makumi gana niꞌbiri.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Hirisha anagenderera noꞌlugeezi, halinde ku mugazi Karimeeri. Na mu kulyoka yo, anagalukira i Samariya.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.