2 Reis 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikyanya Nahano âli kola agalengeza Hiriya mwiꞌgulu mu mbuusi yaꞌkasiru-siru, Hiriya na Hirisha bâli lyosiri i Girigaali.
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
2 Neꞌri bakaba bakiri mu njira, Hiriya anabwira Hirisha: «Usigalage hano! Nahano anduma, mbu ngende i Beteeri.» Haliko, Hirisha analahira: «Nanga! Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga!» Kwokwo, banagendanwa, halinde i Beteeri.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Betel. Eliseu, porém disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim desceram a Betel.
3 Iyo munda i Beteeri, ikiso kyaꞌbaleevi kyanahulukira ku Hirisha, kyanamúbuuza: «Ka utayiji kwo zeene Nahano agayabiira nahamwinyu?» Hirisha, ti: «Nyiji kwokwo. Haliko, mutashubi bideta.»
3 Então os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
4 Ha nyuma, Hiriya anashubi bwira Hirisha: «Usigalage hano! Nahano anduma, mbu ngende i Yeriko.» Haliko Hirisha anashiikiza, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga.» Kwokwo, banagendanwa halinde i Yeriko.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Jericó. Ele, porém, disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Iyo munda i Yeriko, ikindi kiso kyaꞌbaleevi banahulukira ku Hirisha, banamúbuuza: «Ka utayiji kwo zeene Nahano agayabiira nahamwinyu?» Hirisha, ti: «Nyiji kwokwo. Haliko, mutashubi bideta.»
5 Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
6 Hiriya anashubi bwira Hirisha: «Usigalage hano. Nahano anduma, mbu ngende i Yorodaani.» Haliko, Hirisha anashiikiza, ti: «Nga kwo Nahano ayamiri ho, na nga kwo uyamiri ho, ndagakusiga.» Kwokwo, banagendanwa.
6 E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 Abaleevi makumi gataanu bâli bakulikiiri, halinde ku lwiji Yorodaani. Hiriya na Hirisha, banayimanga hoofi noꞌlwiji. Yabo baleevi nabo, banayisunga hala hiniini.
7 E foram cinqüenta homens dentre os filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe; e eles dois pararam junto ao Jordão.
8 Haaho, ulya Hiriya anahogola ikanju lyage, analigonya, analishulika ku miiji. Yago miiji ganayami bunduuka mwo kubiri. Bombi, banajabuka, mu kulenga áhayumiri.
8 Então Elias tomou a sua capa e, dobrando-a, feriu as águas, as quais se dividiram de uma à outra banda; e passaram ambos a pé enxuto.
9 Iri bakaba bakola yaho i kajabo, Hiriya anabwira Hirisha: «Ku kyanya ndazi lyosibwa imwawe, umbwire iri hali igambo lyo uloziizi ngugirire.» Hirisha anamúshuvya: «Nakuhuuna kwo mbaabwe umutima gwawe, gumbe mwo ubugira kabiri.»
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja sobre mim dobrada porção de teu espírito.
10 Hiriya, ti: «Yibi wahuuna, biri bikayu. Kundu kwokwo, ikyanya ngatwalwa, iri wangambona, lyo ugagulonga. Halikago, iri utangambona, utagaki guhaabwa.»
10 Respondeu Elias: Coisa difícil pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Iri bakaba bakiri mu yugwo muganuulo, lyeryo ngana, hanayami hulukira igaare lyoꞌmuliro, ligweti ligakululwa neꞌfwarasi zoꞌmuliro, byanabahandula. Ulya Hiriya analengezibwa mwiꞌgulu, mu mbusi yaꞌkasiru-siru.
11 E, indo eles caminhando e conversando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Hirisha, iri akabona kwokwo, anateerera umulaga kwokuno: «E daata! E daata! Si gali magaare gaꞌBahisiraheeri, na ábagarongwiri!» Ha nyuma, atanaki shubi bona Hiriya. Kyanatuma agagwata ibyambalwa byage ku mwizingeerwe, anabidaatula.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai! o carro de Israel, e seus cavaleiros! E não o viu mais. Pegou então nas suas vestes e as rasgou em duas partes;
13 Ha nyuma, Hirisha anatoola lirya ikooti lya Hiriya, anagalukira ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani.
13 tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou à beira do Jordão.
14 Mbu ahikage, analishulika ku miiji, ti: «E Nahano Rurema wa Hiriya, uli hayagi?» Lyeryo, ganayami bunduuka mwo kubiri, anajabuka.
14 Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
15 Kirya kiso kyaꞌbaleevi beꞌYeriko, iri bakabona kwokwo, banadeta: «Gulya mutima gwa Hiriya, gukola mu Hirisha.» Kwokwo, banagendi músanganira, banayinama imbere lyage, mu kumúheereza ulushaagwa.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte dele em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vindo ao seu encontro, inclinaram-se em terra diante dele.
16 Banamúbwira: «Lolaga! Tuli bikalage makumi gataanu, tunali bakozi baawe. Aaho! Leka tugendi kuloogeza nahamwinyu. Hali ikyanya umutima gwa Nahano gwangamútwala, gunashubi gendi músiga ku mugazi mulebe, kandi iri mu ndekeera.» Hirisha ti: «Nanga! Mutagende!»
16 E disseram-lhe: Eis que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes. Deixa-os ir, pedimos-te, em busca do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha arrebatado e lançado nalgum monte, ou nalgum vale. Ele, porém, disse: Não os envieis.
17 Haliko, banakaviiriza, halinde anayuvwa ishoni. Kwokwo, anabahanguula kwo bagende. Banalungika abandu makumi gataanu, banahisa isiku zishatu bagweti bagalooza-looza Hiriya ngiisi handu, batanamúbona.
17 Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Iri bakagalukira i Yeriko imunda Hirisha, anababwira: «Ka ndamùbuza kwo mutagende?»
18 Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Ha nyuma, yabo bandu beꞌYeriko banagendi bwira Hirisha: «E nahamwitu, nga kwo ubwini, yaka kaaya katusimisiizi bweneene. Haliko, amiiji go tuhiiti, galyagagi mabi. Indalo ziitu, zitali mu yera bweneene.»
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; porém as águas são péssimas, e a terra é estéril.
20 Uyo Hirisha, ti: «Mubiike umuunyu mu mutanga muhyahya, munagundeetere.» Neꞌri bakamútwalira gwo,
20 E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 anagenda ku shyoko yaꞌmiiji, anagulasha mwo, iri anadeta: «Nahano adetaga kwokuno: “Gano miiji, keera nagayeruusa, gabe miija. Ukulyokera buno, gataki yitiise, kandi iri kushalamuliisa abakazi inda.”»
21 Então saiu ele ao manancial das águas e, deitando sal nele, disse: Assim diz o Senhor: Sarei estas águas; não mais sairá delas morte nem esterilidade.
22 Lyeryo ngana, galya miiji ganaba miija, ganagenderiiri ukuba miija halinde zeene, nga kwo Hirisha akadeta.
22 E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse.
23 Hirisha analyoka i Yeriko, anagenda i Beteeri. Neꞌri akaba akiri mu njira, misore miguma yanalyoka mu kaaya, yanatangira ukumúyamiriza kwokuno: «Shaaza ikihala imbere liitu!»
23 Então subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns meninos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: Sobe, calvo; sobe, calvo!
24 Ulya Hirisha anakebagana, anabaloleekeza, anabadaaka kwiꞌziina lya Nahano. Lyeryo, idubu zibiri zanalyoka mu kishuka, zanayami lya imisore makumi gana niꞌbiri.
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então duas ursas saíram do bosque, e despedaçaram quarenta e dois daqueles meninos.
25 Hirisha anagenderera noꞌlugeezi, halinde ku mugazi Karimeeri. Na mu kulyoka yo, anagalukira i Samariya.
25 E dali foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samária.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.