2 Reis 21

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uyo Manaasi, ikyanya akayima mu Buyuda, âli kola neꞌmyaka ikumi niꞌbiri, anahisa imyaka makumi gataanu niꞌtaanu, atwaziri i Yerusaleemu. Nyina, ye wâli Hefiziba.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 Uyo Manaasi anakizi gira amabi imbere lya Nahano, mu kukizi yifunda mu bitalaalwe, nga mwene byebirya byaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Kundu yishe Hezekiya akahongola imbeero zeꞌmigisi ku marango, haliko Manaasi anashubi ziyubaka. Anayubaka noꞌtutanda twoꞌkutangira kwoꞌmuzimu Baali amatuulo. Analingaania neꞌnguliro yoꞌmuzimu Hasheera, nga kwo mwami Ahabu waꞌBahisiraheeri âli kizi gira. Na kwakundi, anakizi fukamira indonde za kwiꞌgulu, iri anaziyikumba.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Tulya tutanda, anatuyubaka kiri na mu nyumba ya Nahano, kundu Nahano âli mali deta: «Mu kaaya keꞌYerusaleemu, mwiꞌziina lyani ligakizi yikumbirwa.»
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Mu mbuga zombi zeꞌnyumba ya Nahano, anayubaka mwoꞌtutanda twoꞌkuyikumbira indonde za kwiꞌgulu.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Uyo Manaasi anatanga kiri na mugala wage, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Anakizi yifunda mu byaꞌmaleere, iri anakizi laguza, noꞌkuhanuusa ábali mu ganuuza imizimu, naꞌbalozi. Âli kizi yifunda mu bihigo bingi imbere lya Nahano, halinde anamúraakaza bweneene.
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Umugisi mubaaje gwoꞌmuzimu Hasheera, anagutereka mwomwo mu nyumba ya Nahano. Kundu kwokwo, Nahano âli mali bwira mwami Dahudi na mugala wage wa Sulumaani, ti: «Mu milala yoshi yaꞌBahisiraheeri, keera natoola ino nyumba, kiri neꞌYerusaleemu, kwo ngakizi tuula mwo. Haaho, ho ngakizi yikumbirwa imyaka neꞌmyakuula.
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Amagambo go nꞌgabwira Abahisiraheeri, iri bangakizi gira umwete gwoꞌkugasimbaha gooshi, banakizi kulikira imaaja zooshi zoꞌmukozi wani Musa akabaheereza, kwokwo ndagaki leka kwo bayimulwe mu kino kihugo kyo nꞌgaheereza bashokuluza baabo.»
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Kundu kwokwo, batanayuvwa. Manaasi anabahubiisa, halinde banakizi yifunda mu mabi bweneene ukuhima gaꞌbatuulaga baamwo, balya Nahano akaminika imbere lyabo.
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Kyanatuma Nahano agaadeta ku njira yaꞌbakozi baage abaleevi, kwokuno:
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 «Ulya mwami Manaasi âli kizi gira ibihigo byoꞌkuyagazania. Âli kizi hubiisa Abayuda, halinde nabo banakizi kulikiriza ibyeꞌmigisi. Amabi gaage, gakoli himiri gaꞌBahamoori, ábakatanga imbere lyage.
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 «Kwokwo, Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: “Ngashereeza i Yerusaleemu neꞌBuyuda. Kugaanaba ku kihano kyeꞌkitangaaza. Ngiisi úgayuvwa hiꞌgulu lyakyo, agakanguka bweneene.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 Ngaahana i Yerusaleemu nga kwo nꞌgahana i Samariya, kiri neꞌmbaga ya mwami Ahabu. Ngashuka i Yerusaleemu, nga kwo bali mu shuka umukongo, banaguyubike.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 «“Yabo bandu, kundu yo misigala yoꞌbuhyane bwani, haliko ngabajanda, na mbabiike mu maboko gaꞌbagoma baabo. Baganyagwa ibindu, banagwatwe naꞌbagoma baabo.
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 Na íbitumiri ngaagira yibyo byoshi, bwo bakayifunda mu bitali nga byo, banakizi nyaagaza ukulyokera ku lusiku lwa bashokuluza baabo bakalyoka kwo i Miisiri, halinde zeene.”»
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 Ulya Manaasi anakizi yitira abandu bingi ikimaama. Umuko gwabo, gwanahingira mu kaaya keꞌYerusaleemu, ukulyokera uluhande luguma, halinde ulundi. Âli kizi hubiisa abandu beꞌBuyuda, halinde banakizi bihuuka imbere lya Nahano.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 Uyo Manaasi, igindi myazi yage, na byoshi byo âli kizi gira, kuguma neꞌbyaha byage byoshi, biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Iri hakazinda, mwami Manaasi anashaaja, anaziikwa mwiꞌtongo lyeꞌnyumba yage yenyene. (Lyâli tongo lyeꞌHuza.) Ahandu haage, banayimika mugala wage Hamooni.
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Uyo Hamooni, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌbiri, anahisa imyaka ibiri atwaziri i Yerusaleemu. Nyina, ye wâli Meshulemeti munyere Haruzi, weꞌYotiba.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Uyo Hamooni anakizi gira amabi imbere lya Nahano, nga kwo yishe Manaasi akagira.
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 Anakizi kulikiriza ingesho zooshi za yishe. Mukuba, âli kizi yikumba yerya migisi yo yishe âli kizi yikumba, anakizi gifukamira.
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 Na kundu Nahano âli riiri Rurema wa bashokuluza baage, haliko anamújanda, atanakizi múkulikira.
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Ulya Hamooni, abakozi baage banahuna, banamúyitira mu kajumiro.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Haliko, ngiisi ábakamúyita, nabo, abandu beꞌBuyuda bakabayita. Ha nyuma, banayimika mugala wage Yosiya, abe mwami ahandu haage.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Uyo Hamooni, igindi mikolezi yage yoshi, na ngiisi byo âli kizi kola, biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Hamooni anaziikwa mu shinda yage mwiꞌtongo lyeꞌHuza. Ahandu haage, banayimika mugala wage Yosiya.
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.