2 Reis 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yohaashi, mugala mwami Yohaazi waꞌBahisiraheeri, ikyanya âli kola neꞌmyaka ibiri atwaziri, mu kihugo kyeꞌBuyuda banayimika Hamaziya mugala Yohaashi.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Uyo Hamaziya, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌtaanu, anahisa imyaka makumi gabiri na mwenda atwaziri i Yerusaleemu. Nyina ye wâli Yehwadani, wa mu kaaya keꞌYerusaleemu.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 Uyo Hamaziya âli kizi gira íbikwaniini imbere lya Nahano. Haliko, atakahikiira shokuluza wage Dahudi.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 Kundu kwokwo, imbeero zoꞌkuyikumbira imigisi ku marango, atakazihongola. Abandu banakizi gendi tangira yaꞌmatuulo goꞌkusiriiza, iri banayokera yoꞌmubadu.
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Ulya Hamaziya, ikyanya akabona kwoꞌbutwali bwage bukoli sikamiri, anaminika abakulu booshi ábakayita yishe.
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 Kundu kwokwo, atakayita abaana baabo, gira asimbahe íbiyandisirwi mu kitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Mukuba, Nahano akabiika ulubaaja kwokuno: «Ababusi batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbaana baabo. Kiri naꞌbaana nabo, batakizi yitwa hiꞌgulu lyeꞌbyaha byaꞌbabusi baabo. Haliko, ngiisi mundu akwaniini ayitwe hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage yenyene.»
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 Ulya Hamaziya anagenda mu ndekeera yoꞌMuloba, anateera Abahedoomu, anayita abandu bihumbi ikumi. Anagwata naꞌkaaya keꞌSeela, anakayinika iziina Yokiteeri. Kwokwo, kwo kali mu buuzibwa halinde zeene.
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 Ha nyuma, uyo mwami Hamaziya weꞌBuyuda anatuma indumwa imwa Yohaashi mugala Yohaazi, mwijukulu mwami Yehu waꞌBahisiraheeri, ti: «Uyijage, tulwe.»
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 Haliko, mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri, anatumira mwami Hamaziya indumwa kwokuno: «Lusiku luguma i Lebanooni, ikishungu-shungu kyeꞌmigenge, kikabwira ikiti kyoꞌmwerezi, ti: “Uyangiise munyere wawe na mugala wani.” Haliko kirya kishungu-shungu, iri inyamiishwa ikalenga ho kiri, yanakihinyata-hinyata.
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 «E Hamaziya, bwo keera wahima Abahedoomu, umutima gwawe gukola mu yidundulika. Yukwo kuhima kwawe, utee beera haaho ha mwawe, ukushambaalire. Kituma kiki wangayiloogeza amakuba, halinde ukashereezibwe kuguma naꞌbandu baawe Abayuda?»
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 Uyo Hamaziya, kundu akakengulwa kwokwo, haliko atanatwaza. Kwokwo, mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri anayimuka, anagendi múteera i Beeti-Shemeeshi, mu kihugo kyeꞌBuyuda.
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 Iri hakatama, balya Bahisiraheeri banahima Abayuda, halinde ngiisi muguma anapumukira imwage.
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 Yaho i Beeti-Shemeeshi, mwami Yohaashi waꞌBahisiraheeri anagwata mbira mwami Hamaziya weꞌBuyuda, mugala Yohaashi, mwijukulu Ahaziya.
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Anayifunda mu nyumba ya Nahano, anayabiira mweꞌnooro zooshi neꞌharija, kiri neꞌbirugu byoshi íbyâli riiri mwo, na íbyâli mu kihinda kyeꞌbwami. Anatwala kiri naꞌbandu imbohe, anagalukira i Samariya.
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 Uyo Yohaashi, igindi myazi yage, na ngiisi kwo âli riiri kikalage, na ngiisi kwo akalwa na mwami Hamaziya weꞌBuyuda, biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Iri hakazinda, mwami Yohaashi anashaaja, anaziikwa mu shinda yeꞌkyami i Samariya. Ahandu haage, banayimika mugala wage Yerobwamu.
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 Uyo mwami Yohaashi mugala Yohaazi waꞌBahisiraheeri, ikyanya akaba keera afwa, mwami Hamaziya weꞌBuyuda analama igindi myaka ikumi niꞌtaanu.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Uyo Hamaziya, igindi myazi yage iyandisirwi mu Kitaabo kyoꞌkutondobola amagambo gaꞌBaami beꞌBuyuda.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 Ulya Hamaziya, ikyanya âli riiri i Yerusaleemu, abandu banagira igambi lyoꞌkumúyita, kyanatuma agatibitira i Lakishi. Haliko, abagoma banalungika abiitani, banamúlandiriza, halinde banagendi múyitira yo.
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 Ikirunda kyage, banayija bakiheesiri ku fwarasi, banamúziika mu shinda yeꞌkyami i Yerusaleemu mu kaaya ka Dahudi.
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 Ha nyuma, abandu booshi beꞌBuyuda banayabiira Hazariya, banamúyimika abe mwami ahandu ha yishe. Uyo Hazariya, ikyanya akayimikwa, âli kola neꞌmyaka ikumi na ndatu.
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 Ikyanya yishe Hamaziya akaba keera afwa, uyo Hazariya anashakuulula akaaya keꞌHelati, anakagalulira ku kihugo kyeꞌBuyuda.
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 Ikyanya Hamaziya akahisa imyaka ikumi niꞌtaanu atwaziri i Buyuda, mu kihugo kyeꞌHisiraheeri banayimika Yerobwamu mugala Yohaashi. Uyo Yerobwamu akahisa imyaka makumi gana na muguma atwaziri i Samariya.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 Uyo Yerobwamu âli kizi gira amabi imbere lya Nahano. Atanatwikira ku byaha bya Yerobwamu mugala Nebati, ulya úkahubiisa Abahisiraheeri.
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 Uyo Yerobwamu ye kaguluula ibihugo íbyâli riiri mu buhyane bwaꞌBahisiraheeri, ukulyokera ku kyambu kyeꞌHamaati, halinde ku Nyaaja yoꞌMuunyu. Kwokwo, kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri âli mali gwanwa abalagaania ku njira yoꞌmukozi wage Yona, mugala Hamitaayi, umuleevi úkalyoka i Gaati-Hefeeri.
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Nahano akabona ngiisi kwaꞌBahisiraheeri bâli kizi libuzibwa bweneene, baba baja kandi iri batali baja. Ndaanaye woꞌkubatabaala.
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 Na bwo Nahano atakalooza kwaꞌBahisiraheeri bahere lwoshi, kyanatuma agabakiza ku njira ya mwami Yerobwamu mugala Yohaashi.
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Uyo Yerobwamu, igindi myazi yage, kiri noꞌbukalage bwage, na ngiisi kwo akagalula utwaya útwâli riiri twaꞌBahisiraheeri, i Damasiki neꞌHamaati, byoshi biyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 Iri hakazinda, Yerobwamu anashaaja, anaziikwa mu maherero gaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Ahandu haage, banayimika mugala wage Zakariya.
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.