2 Crônicas 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lyeryo, Sulumaani anadetaga kwokuno: «E Nahano, keera ukagwanwa wadeta kwo ugatuula mu kihulu kya namudidi.
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Aahago! Keera nakuyubakira inyumba ya kahebuuza, gira ukizi tuula mwo imyaka neꞌmyakuula.»
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Ikyanya Abahisiraheeri booshi bâli ki yimaaziri yaho, mwami Sulumaani anabakebanukira, anabagashaanira kwokuno:
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 «Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, akizi huuzibwa! Mukuba, ye kaheereza daata Dahudi umuhango. Na buno, keera agukwiza, ku bushobozi bwage. Mukuba, akadeta kwokuno:
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 “Ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa abandu baani, Abahisiraheeri, i Miisiri, ndaako kaaya ko nꞌgataluula mu kati kaabo, mbu nyubakirwe mweꞌnyumba, na nyikumbirwe mwo. Ndaanaye mundu ye nꞌgatoola, mbu akizi twala hiꞌgulu lyabo.”
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 «“Si keera nꞌgatoola akaaya keꞌYerusaleemu, kabe ko ngakizi yikumbirwa mwo. Nanatoola na Dahudi, gira akizi twala abandu baani, Abahisiraheeri.”»
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Sulumaani anashubi deta, ti: «Daata Dahudi akashungika kwo ayubakire Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri inyumba.
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Kundu kwokwo, Nahano akamúbwira: “Bwo uloziizi ukunyubakira inyumba, washungika bwija.
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 Kundu kwokwo, iyo nyumba, utali we gaginyubakira. Si mugala wawe, ye kola úgagiyubaka.”
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 «Kwokuno buno, Nahano keera akwiza umuhango gwage. Na ngola mwami ahandu ha daata. Na buno, nie ngoli bwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri. Keera nanayubakira Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, inyumba yoꞌkukizi múyikumbira mwo.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 Munali mwo ngasingula kalya Kajumba keꞌKihango. Na mu kalya Kajumba, mwo muli amagambo geꞌKihango kyo Nahano akanywana na bashokuluza biitu.»
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Haaho, Sulumaani anayimanga imbere lyaꞌkatanda ka Nahano, neꞌmbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, anagolola amaboko gaage hiꞌgulu, gira ahuune Rurema.
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 Ku kyekyo kyanya, mu kati-kati koꞌlubuga, âli koli yubasiri mweꞌmibaari yoꞌmulinga. Iyo mibaari, yâli yeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌkimango kyayo, kyâli kyeꞌmeetere nguma neꞌkitolo. Kwokwo, anagishona kwo, anafukama imbere lyoꞌmuhumaanano gwoshi gwaꞌBahisiraheeri.
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 anahuuna Rurema kwokuno:
14 e orou assim: — Ó
15 Aaho! Ukatanga umuhango imwa daata Dahudi, umukozi wawe, keera wanagukwiza. Na buno zeene, ngiisi byo ukamúbwira ku kanwa kaawe, lyo wabikwiza, mu kukoleesa ubushobozi bwawe.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, daata Dahudi âli mukozi wawe. Keera ukamútangira gulya muhango, ti: “Iri bagala baawe bangakizi simbaha amagambo gaani, nga kwo wenyene wâli kizi gasimbaha, kwokwo mu bibusi byawe byoshi, ugagenderera ukukizi ba noꞌmundu woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri, halinde imyaka neꞌmyakuula.” Kwokwo, e Rurema, buno gulya muhango, ugukoleesagye.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Na buno, e Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri! Yago gooshi, bwo keera ukagalagaania daata Dahudi, umukozi wawe, nakuyinginga bweneene ugakoleese.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 «E Rurema, ka wehe wangayiji tuula mu kihugo? Nanga, maashi! Kiri na mwiꞌgulu, kundu liri lihamu, si utangalikwira mwo! Aaho! Ka itali yo haahe kweꞌyi nyumba yo nakuyubakira, utangagikwira mwo?
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 «E Nahano Rurema wani, ndi mukozi wawe. Kwokwo, ikyanya ndi mu kuhuuna ulukogo, mu kukuyinginga, undege amatwiri. Ngiisi byo ngweti ngakutakambira zeene, ubiyuvwirize.
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 Iyi nyumba, ukizi gilanga ubushigi niꞌzuuba. Ukengeere ngiisi kwo ukadeta: “Hano, haꞌbandu bagakizi yiji yikumbira iziina lyani.” Kwokwo, ikyanya ngakizi yiji kuhuuna, ukizi nyuvwiriza.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Ndi mukozi wawe. NaꞌBahisiraheeri nabo, bali bandu baawe. Kwokwo, ikyanya tugakizi hindukira hano handu, iri tunakuyinginga, ukizi tuyuvwiriza. Kundu utuuziri mwiꞌgulu, ukizi tuyuvwiriza, unatukoge.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 «Hali ikyanya umundu angalegwa kwo ahubira uwabo, analeetwe mwiꞌyi nyumba, gira ayiji biika indahiro imbere lyaꞌkatanda kaawe.
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 Haaho, umúyuvwirize yaho mwiꞌgulu. Uhambuule abakozi baawe. Ngiisi úli naꞌmahube, umútwire ulubaaja ukukulikirana naꞌmahube gaage. Noꞌmuzira mahube, umúleke, ukukulikirana na ngiisi kwo akwaniini imbere lyawe.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 «Hali neꞌkyanya Abahisiraheeri bangahuna imbere lyawe, banabe keera bahimwa naꞌbagoma baabo. Haliko ha nyuma, banakugalukire, banayije mwiꞌyi nyumba, banakuhuune ulukogo ku butuudu.
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 Haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu, unabakoge ibyaha byabo. Na bwo bali bandu baawe, unabagalulire mu kihugo kyo ukaheereza bashokuluza baabo.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 «Hali neꞌkyanya abandu baawe, Abahisiraheeri, bangakuhubira, kinatume invula igahangama. Haliko ha nyuma, banahindukire hano, banakuhuune, iri banahuuza iziina lyawe, banatwikire na ku byaha byabo.
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 Haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu. Ubakoge ibyaha byabo, unabayigirize ukukizi kulikira injira ítungiini. Ha nyuma, unabaniekeze invula mu kihugo. Mukuba, kino kihugo, we kabaheereza kyo, kwo bube buhyane bwabo.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 «Yabo bandu baawe, hali neꞌkyanya bangateerwa noꞌmwena, kandi iri kiija, kandi iri invula ihangama, kandi iri ikibola kibashereegeza imbuto. Banganateerwa neꞌnzige, kandi iri bindi-bindi bizimu, kandi iri bateerwa naꞌbagoma, banalonge ubuhanya mu twaya.
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 Ku yukwo, iri bangakuyigonga ku kahinda, banahindukire iweꞌyi nyumba, banakizi kuyinginga iri banakugololera amaboko,
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 e maashi! Ubayuvwirize yaho utuuziri mwiꞌgulu. Ubakoge, iri unashuvya ngiisi muguma nga kwo akuhuuna. Mukuba, we yiji-yiji imitono yaꞌbandu booshi.
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 Kwokwo, lyo bakizi kusimbaha, banakizi kukulikira, ku kyanya kyoshi kyo bagaaba bali mu kino kihugo kyo ukaheereza bashokuluza biitu.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 «Kiri neꞌbinyamahanga, hali ikyanya bangakizi yuvwa imyazi hiꞌgulu liꞌziina lyawe lya kahebuuza, na ngiisi kwo uli mu koleesa ubushobozi bwawe. Ku yukwo, iri bangalyoka imwabo, banayiji kutabaaza heꞌyi nyumba,
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 haaho, ubayuvwirize yaho imwawe mwiꞌgulu. Ngiisi byo bagakuhuuna, ubakolere byo. Kwokwo, lyaꞌbandu baꞌmahanga gooshi balonge ukukumenya, banamenye kweꞌyi nyumba, nagiyubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe. Banakizi kusimbaha, nga kwaꞌbandu baawe Abahisiraheeri nabo bakusimbahiri.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 «Hali neꞌkyanya wangahanguula abandu baawe kwo bagendi lwisa abagoma baabo. Iri bangakizi hinduka mu kukuhuuna, banalangiize kano kaaya kataluule, neꞌyi nyumba yo nꞌgayubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe,
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu, unabaheereze ubuhimi.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 «Tuyiji-yiji kwaꞌbandu booshi bali mu yifunda mu byaha. Kiri naꞌbandu baawe, hali ikyanya bangakuhubira. Kwokwo, hali ikyanya ugaaba ukoli barakariiri, unababiike mu maboko gaꞌbagoma baabo. Yabo bagoma, banabagwate imbira, banabatwale imbohe, haba hala, kandi iri hoofi.
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 «Iyo munda i mahanga, hali ikyanya abandu baawe bangayitoneesa boonyene, banakuyinginge, ti: “Yayewe! Keera twayifunda mu byaha. Twanahabuka, twanagira ibitalaalwe.”
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 «Ikyanya bagaaba bakola i mahanga, banakugalukire ku nzaliro zaabo zooshi, na ku mitima yabo yoshi. Banakuhuune, iri banakizi langiiza iwa kihugo kyabo, na kano kaaya ko ukataluula, kiri neꞌyi nyumba yo nayubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe,
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 maashi ubayuvwirize yaho imwawe mwiꞌgulu, unabatabaale. Ngiisi ábagaaba bayifunda mu byaha, banahune imbere lyawe, ubakoge.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 E Rurema wani, unyuvwirize!
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 E Nahano, uyimukage, uyiji beera ahandu haawe hoꞌkuluhuukira.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 E Nahano Rurema, si Dahudi ali mukozi wawe!
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.