2 Crônicas 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Lyeryo, Sulumaani anadetaga kwokuno: «E Nahano, keera ukagwanwa wadeta kwo ugatuula mu kihulu kya namudidi.
1 Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
2 Aahago! Keera nakuyubakira inyumba ya kahebuuza, gira ukizi tuula mwo imyaka neꞌmyakuula.»
2 E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
3 Ikyanya Abahisiraheeri booshi bâli ki yimaaziri yaho, mwami Sulumaani anabakebanukira, anabagashaanira kwokuno:
3 Então o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.
4 «Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, akizi huuzibwa! Mukuba, ye kaheereza daata Dahudi umuhango. Na buno, keera agukwiza, ku bushobozi bwage. Mukuba, akadeta kwokuno:
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a Davi, meu pai, dizendo:
5 “Ukulyokera ku kyanya nꞌgalyosa abandu baani, Abahisiraheeri, i Miisiri, ndaako kaaya ko nꞌgataluula mu kati kaabo, mbu nyubakirwe mweꞌnyumba, na nyikumbirwe mwo. Ndaanaye mundu ye nꞌgatoola, mbu akizi twala hiꞌgulu lyabo.”
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome, nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel;
6 «“Si keera nꞌgatoola akaaya keꞌYerusaleemu, kabe ko ngakizi yikumbirwa mwo. Nanatoola na Dahudi, gira akizi twala abandu baani, Abahisiraheeri.”»
6 mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.
7 Sulumaani anashubi deta, ti: «Daata Dahudi akashungika kwo ayubakire Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri inyumba.
7 Davi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
8 Kundu kwokwo, Nahano akamúbwira: “Bwo uloziizi ukunyubakira inyumba, washungika bwija.
8 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o propósito de edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em ter isto no teu coração.
9 Kundu kwokwo, iyo nyumba, utali we gaginyubakira. Si mugala wawe, ye kola úgagiyubaka.”
9 Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
10 «Kwokuno buno, Nahano keera akwiza umuhango gwage. Na ngola mwami ahandu ha daata. Na buno, nie ngoli bwatiiri ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri. Keera nanayubakira Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, inyumba yoꞌkukizi múyikumbira mwo.
10 Assim cumpriu o Senhor a palavra que falou; pois eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como prometeu o Senhor, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Munali mwo ngasingula kalya Kajumba keꞌKihango. Na mu kalya Kajumba, mwo muli amagambo geꞌKihango kyo Nahano akanywana na bashokuluza biitu.»
11 E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Haaho, Sulumaani anayimanga imbere lyaꞌkatanda ka Nahano, neꞌmbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, anagolola amaboko gaage hiꞌgulu, gira ahuune Rurema.
12 Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos
13 Ku kyekyo kyanya, mu kati-kati koꞌlubuga, âli koli yubasiri mweꞌmibaari yoꞌmulinga. Iyo mibaari, yâli yeꞌmeetere zibiri neꞌkitolo. Neꞌkimango kyayo, kyâli kyeꞌmeetere nguma neꞌkitolo. Kwokwo, anagishona kwo, anafukama imbere lyoꞌmuhumaanano gwoshi gwaꞌBahisiraheeri.
13 {pois Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, a qual tinha posto no meio do átrio; a ela assomou e, pondo-se de joelhos perante toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu},
14 anahuuna Rurema kwokuno:
14 e disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há, nem no céu nem na terra, Deus semelhante a ti, que guardas o pacto e a beneficência para com os teus servos que andam perante ti de todo o seu coração;
15 Aaho! Ukatanga umuhango imwa daata Dahudi, umukozi wawe, keera wanagukwiza. Na buno zeene, ngiisi byo ukamúbwira ku kanwa kaawe, lyo wabikwiza, mu kukoleesa ubushobozi bwawe.
15 que cumpriste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.
16 «E Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, daata Dahudi âli mukozi wawe. Keera ukamútangira gulya muhango, ti: “Iri bagala baawe bangakizi simbaha amagambo gaani, nga kwo wenyene wâli kizi gasimbaha, kwokwo mu bibusi byawe byoshi, ugagenderera ukukizi ba noꞌmundu woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri, halinde imyaka neꞌmyakuula.” Kwokwo, e Rurema, buno gulya muhango, ugukoleesagye.
16 Agora, pois, Senhor, Deus de Israel, cumpre ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe promete-te, dizendo: Nunca te faltará varão diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Na buno, e Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri! Yago gooshi, bwo keera ukagalagaania daata Dahudi, umukozi wawe, nakuyinginga bweneene ugakoleese.
17 Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.
18 «E Rurema, ka wehe wangayiji tuula mu kihugo? Nanga, maashi! Kiri na mwiꞌgulu, kundu liri lihamu, si utangalikwira mwo! Aaho! Ka itali yo haahe kweꞌyi nyumba yo nakuyubakira, utangagikwira mwo?
18 Mas, na verdade, habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que tenho edificado!
19 «E Nahano Rurema wani, ndi mukozi wawe. Kwokwo, ikyanya ndi mu kuhuuna ulukogo, mu kukuyinginga, undege amatwiri. Ngiisi byo ngweti ngakutakambira zeene, ubiyuvwirize.
19 Contudo, atende à oração e à súplica do teu servo, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti;
20 Iyi nyumba, ukizi gilanga ubushigi niꞌzuuba. Ukengeere ngiisi kwo ukadeta: “Hano, haꞌbandu bagakizi yiji yikumbira iziina lyani.” Kwokwo, ikyanya ngakizi yiji kuhuuna, ukizi nyuvwiriza.
20 que dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Ndi mukozi wawe. NaꞌBahisiraheeri nabo, bali bandu baawe. Kwokwo, ikyanya tugakizi hindukira hano handu, iri tunakuyinginga, ukizi tuyuvwiriza. Kundu utuuziri mwiꞌgulu, ukizi tuyuvwiriza, unatukoge.
21 Ouve as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar; sim, ouve do lugar da tua habitação, do céu; e, ouvindo, perdoa.
22 «Hali ikyanya umundu angalegwa kwo ahubira uwabo, analeetwe mwiꞌyi nyumba, gira ayiji biika indahiro imbere lyaꞌkatanda kaawe.
22 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar perante o teu altar, nesta casa,
23 Haaho, umúyuvwirize yaho mwiꞌgulu. Uhambuule abakozi baawe. Ngiisi úli naꞌmahube, umútwire ulubaaja ukukulikirana naꞌmahube gaage. Noꞌmuzira mahube, umúleke, ukukulikirana na ngiisi kwo akwaniini imbere lyawe.
23 ouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
24 «Hali neꞌkyanya Abahisiraheeri bangahuna imbere lyawe, banabe keera bahimwa naꞌbagoma baabo. Haliko ha nyuma, banakugalukire, banayije mwiꞌyi nyumba, banakuhuune ulukogo ku butuudu.
24 Se o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,
25 Haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu, unabakoge ibyaha byabo. Na bwo bali bandu baawe, unabagalulire mu kihugo kyo ukaheereza bashokuluza baabo.
25 ouve então do céu, e perdoa os pecados do teu povo Israel, e torna a levá-los para a terra que lhes deste a eles e a seus pais.
26 «Hali neꞌkyanya abandu baawe, Abahisiraheeri, bangakuhubira, kinatume invula igahangama. Haliko ha nyuma, banahindukire hano, banakuhuune, iri banahuuza iziina lyawe, banatwikire na ku byaha byabo.
26 Se o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 Haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu. Ubakoge ibyaha byabo, unabayigirize ukukizi kulikira injira ítungiini. Ha nyuma, unabaniekeze invula mu kihugo. Mukuba, kino kihugo, we kabaheereza kyo, kwo bube buhyane bwabo.
27 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que devem andar, envia chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 «Yabo bandu baawe, hali neꞌkyanya bangateerwa noꞌmwena, kandi iri kiija, kandi iri invula ihangama, kandi iri ikibola kibashereegeza imbuto. Banganateerwa neꞌnzige, kandi iri bindi-bindi bizimu, kandi iri bateerwa naꞌbagoma, banalonge ubuhanya mu twaya.
28 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se os seus inimigos os cercarem nas suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
29 Ku yukwo, iri bangakuyigonga ku kahinda, banahindukire iweꞌyi nyumba, banakizi kuyinginga iri banakugololera amaboko,
29 toda oração e toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 e maashi! Ubayuvwirize yaho utuuziri mwiꞌgulu. Ubakoge, iri unashuvya ngiisi muguma nga kwo akuhuuna. Mukuba, we yiji-yiji imitono yaꞌbandu booshi.
30 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens}
31 Kwokwo, lyo bakizi kusimbaha, banakizi kukulikira, ku kyanya kyoshi kyo bagaaba bali mu kino kihugo kyo ukaheereza bashokuluza biitu.
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 «Kiri neꞌbinyamahanga, hali ikyanya bangakizi yuvwa imyazi hiꞌgulu liꞌziina lyawe lya kahebuuza, na ngiisi kwo uli mu koleesa ubushobozi bwawe. Ku yukwo, iri bangalyoka imwabo, banayiji kutabaaza heꞌyi nyumba,
32 Assim também ao estrangeiro, que não é do teu povo Israel, quando vier de um país remoto por amor do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 haaho, ubayuvwirize yaho imwawe mwiꞌgulu. Ngiisi byo bagakuhuuna, ubakolere byo. Kwokwo, lyaꞌbandu baꞌmahanga gooshi balonge ukukumenya, banamenye kweꞌyi nyumba, nagiyubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe. Banakizi kusimbaha, nga kwaꞌbandu baawe Abahisiraheeri nabo bakusimbahiri.
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 «Hali neꞌkyanya wangahanguula abandu baawe kwo bagendi lwisa abagoma baabo. Iri bangakizi hinduka mu kukuhuuna, banalangiize kano kaaya kataluule, neꞌyi nyumba yo nꞌgayubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe,
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,
35 haaho, ubayuvwirize yaho mwiꞌgulu, unabaheereze ubuhimi.
35 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 «Tuyiji-yiji kwaꞌbandu booshi bali mu yifunda mu byaha. Kiri naꞌbandu baawe, hali ikyanya bangakuhubira. Kwokwo, hali ikyanya ugaaba ukoli barakariiri, unababiike mu maboko gaꞌbagoma baabo. Yabo bagoma, banabagwate imbira, banabatwale imbohe, haba hala, kandi iri hoofi.
36 Se pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;
37 «Iyo munda i mahanga, hali ikyanya abandu baawe bangayitoneesa boonyene, banakuyinginge, ti: “Yayewe! Keera twayifunda mu byaha. Twanahabuka, twanagira ibitalaalwe.”
37 se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;
38 «Ikyanya bagaaba bakola i mahanga, banakugalukire ku nzaliro zaabo zooshi, na ku mitima yabo yoshi. Banakuhuune, iri banakizi langiiza iwa kihugo kyabo, na kano kaaya ko ukataluula, kiri neꞌyi nyumba yo nayubaka hiꞌgulu liꞌziina lyawe,
38 se eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
39 maashi ubayuvwirize yaho imwawe mwiꞌgulu, unabatabaale. Ngiisi ábagaaba bayifunda mu byaha, banahune imbere lyawe, ubakoge.
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 E Rurema wani, unyuvwirize!
40 Agora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 E Nahano, uyimukage, uyiji beera ahandu haawe hoꞌkuluhuukira.
41 Levanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem.
42 E Nahano Rurema, si Dahudi ali mukozi wawe!
42 Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.