2 Crônicas 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwami Sulumaani, ikyanya akayusa imikolwa yoshi ya mu nyumba ya Nahano, analeeta ibindu byoshi byo yishe Dahudi âli taaziri imwa Nahano, kuli kudeta iharija, neꞌnooro, neꞌbirugu byoshi. Yibyo byoshi, anabisingula mu kihinda kya mu nyumba ya Rurema.
1 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo de Deus.
2 Ha nyuma, mwami Sulumaani anatumira abashaaja booshi baꞌBahisiraheeri, naꞌbakulu beꞌmilala yabo, naꞌbeꞌmbaga zaabo. Âli loziizi kwo bamúyijire i Yerusaleemu, gira balyose Akajumba Kataluule ngiisi ho kâli ki riiri mu Kaaya ka Dahudi (kuli kudeta: i Sayuni), banakatwale mu nyumba ya Rurema.
2 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
3 Kwokwo yabo booshi, banayiji kuumana imbere lya mwami Sulumaani. Lwâli riiri lusiku lukulu lweꞌbitunda, ku mwezi gwa kalinda.
3 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei durante a Festa das Cabanas, celebrada anualmente no sétimo mês.
4 Balya bashaaja booshi baꞌBahisiraheeri, iri bakahikaga, Abalaawi banabetula yako Kajumba keꞌKihango.
4 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os levitas ergueram a arca.
5 Yabo bagingi naꞌBalaawi banakabungiisa kuguma niꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri neꞌbirugu byoshi bitaluule.
5 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
6 Kalya Kajumba, mwami Sulumaani, naꞌBahisiraheeri booshi, banakuumana imbere lyako, banatanga amatuulo kandaharuurwa geꞌngaavu, na geꞌbibuzi.
6 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
7 Ha nyuma, abagingi banayingiza kalya Kajumba keꞌKihango Ahandu Heeru Bweneene kya mu nyumba ya Rurema. Kanabeera mwiꞌdako lyeꞌbyubi bya bamakerubi.
7 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
8 Yabo bamakerubi bâli yajwiri ibyubi byabo hiꞌgulu lyako, na hiꞌgulu lyeꞌmihini yoꞌkukabetulira kwo.
8 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
9 Iyo mihini yâli riiri mila. Utusongo-songo twayo, umundu úwangayimaaziri Ahandu Heeru, ukuyerekera Ahandu Heeru Bweneene, imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango, âli kizi gibona. Si ábali ha mbuga, boohe batâli kizi gibona. Iyo mihini, halinde na zeene ikiri haaho.
9 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
10 Kalya Kajumba, íbyâli riiri mwo naaho, gali galya mabuye gabiri mabaaje. Musa akagabiika mwo i Horebu, ku kyanya Abahisiraheeri bâli mali lyoka i Miisiri, banâli mali nywana ikihango na Nahano.
10 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
11 Ku yikyo kyanya, abagingi bâli riiri Ahandu Heeru mu nyumba ya Nahano. Booshi bâli mali yiyeruusa, kundu bangaba bâli ba mu kiso kihi. Haaho, yabo booshi banalyoka yaho.
11 Então os sacerdotes saíram do lugar santo. Todos eles haviam se purificado, estivessem ou não de serviço naquele dia.
12 Abalaawi ábâli riiri bimbi, bâli yambiiti imirondo yeꞌkitaani. Booshi kuguma na Hasafu, na Hemani, na Yedutuni, naꞌbandi Balaawi baꞌmakondo gaabo, banabetula isembaale, neꞌbinanda, neꞌnzeeze, banayimanga uluhande lweꞌsheere lwaꞌkatanda. Bâli riiri kuguma naꞌbagingi igana na makumi gabiri ábâli kizi ziha ibibuga.
12 E os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum, e todos os seus filhos e parentes — vestiam roupas de linho fino e estavam em pé do lado leste do altar, tocando címbalos, liras e harpas. Cento e vinte sacerdotes tocando trombetas os acompanhavam.
13 Yabo bimbi, kuguma na yabo bazihi beꞌbibuga, bo bakatangi teera inyimbo, iri banalasa isembaale neꞌbindi bikolanwa byeꞌnyimbo. Kwokwo, banakizi yivuga Nahano, mu kumúyimbira kwokuno:
13 Os que tocavam trombetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao S enhor . Acompanhados de trombetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram as vozes e louvaram o S enhor com estas palavras: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”. Nesse momento, uma densa nuvem encheu o templo do S
14 íkiri mwoꞌbulangashane bwa Nahano. Yubwo bulangashane bwanayaka bweneene, halinde abagingi batanaki longa ubulyo bwoꞌkugira umukolwa gwabo.
14 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.