2 Crônicas 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwami Sulumaani, ikyanya akayusa imikolwa yoshi ya mu nyumba ya Nahano, analeeta ibindu byoshi byo yishe Dahudi âli taaziri imwa Nahano, kuli kudeta iharija, neꞌnooro, neꞌbirugu byoshi. Yibyo byoshi, anabisingula mu kihinda kya mu nyumba ya Rurema.
1 Assim, se acabou toda a obra que Salomão fez para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas consagradas de Davi, seu pai; a prata, e o ouro, e todos os utensílios, e pô-los entre os tesouros da Casa de Deus.
2 Ha nyuma, mwami Sulumaani anatumira abashaaja booshi baꞌBahisiraheeri, naꞌbakulu beꞌmilala yabo, naꞌbeꞌmbaga zaabo. Âli loziizi kwo bamúyijire i Yerusaleemu, gira balyose Akajumba Kataluule ngiisi ho kâli ki riiri mu Kaaya ka Dahudi (kuli kudeta: i Sayuni), banakatwale mu nyumba ya Rurema.
2 Então, Salomão convocou em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos, os príncipes dos pais entre os filhos de Israel, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor , da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
3 Kwokwo yabo booshi, banayiji kuumana imbere lya mwami Sulumaani. Lwâli riiri lusiku lukulu lweꞌbitunda, ku mwezi gwa kalinda.
3 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, que foi no sétimo mês.
4 Balya bashaaja booshi baꞌBahisiraheeri, iri bakahikaga, Abalaawi banabetula yako Kajumba keꞌKihango.
4 E vieram todos os anciãos de Israel, e os levitas levantaram a arca
5 Yabo bagingi naꞌBalaawi banakabungiisa kuguma niꞌheema lyeꞌmihumaanano, kiri neꞌbirugu byoshi bitaluule.
5 e a fizeram subir, com a tenda da congregação, com todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; os sacerdotes e os levitas é que os fizeram subir.
6 Kalya Kajumba, mwami Sulumaani, naꞌBahisiraheeri booshi, banakuumana imbere lyako, banatanga amatuulo kandaharuurwa geꞌngaavu, na geꞌbibuzi.
6 Então, o rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se tinha congregado com ele, diante da arca, sacrificaram carneiros e bois, que se não podiam contar, nem numerar, por causa da sua multidão.
7 Ha nyuma, abagingi banayingiza kalya Kajumba keꞌKihango Ahandu Heeru Bweneene kya mu nyumba ya Rurema. Kanabeera mwiꞌdako lyeꞌbyubi bya bamakerubi.
7 Assim, trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, à Santidade das Santidades, até debaixo das asas dos querubins.
8 Yabo bamakerubi bâli yajwiri ibyubi byabo hiꞌgulu lyako, na hiꞌgulu lyeꞌmihini yoꞌkukabetulira kwo.
8 (Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e os querubins, por cima, cobriam a arca e os seus varais.
9 Iyo mihini yâli riiri mila. Utusongo-songo twayo, umundu úwangayimaaziri Ahandu Heeru, ukuyerekera Ahandu Heeru Bweneene, imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango, âli kizi gibona. Si ábali ha mbuga, boohe batâli kizi gibona. Iyo mihini, halinde na zeene ikiri haaho.
9 Então, os varais sobressaíram, para que as pontas dos varais da arca se vissem perante o oráculo, mas não se vissem de fora; e os varais estão ali até ao dia de hoje.)
10 Kalya Kajumba, íbyâli riiri mwo naaho, gali galya mabuye gabiri mabaaje. Musa akagabiika mwo i Horebu, ku kyanya Abahisiraheeri bâli mali lyoka i Miisiri, banâli mali nywana ikihango na Nahano.
10 Na arca, não havia senão somente as duas tábuas que Moisés tinha posto junto a Horebe, quando o Senhor fez concerto com os filhos de Israel, saindo eles do Egito.
11 Ku yikyo kyanya, abagingi bâli riiri Ahandu Heeru mu nyumba ya Nahano. Booshi bâli mali yiyeruusa, kundu bangaba bâli ba mu kiso kihi. Haaho, yabo booshi banalyoka yaho.
11 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário (porque todos os sacerdotes, que se acharam, se santificaram, sem guardarem as suas turmas),
12 Abalaawi ábâli riiri bimbi, bâli yambiiti imirondo yeꞌkitaani. Booshi kuguma na Hasafu, na Hemani, na Yedutuni, naꞌbandi Balaawi baꞌmakondo gaabo, banabetula isembaale, neꞌbinanda, neꞌnzeeze, banayimanga uluhande lweꞌsheere lwaꞌkatanda. Bâli riiri kuguma naꞌbagingi igana na makumi gabiri ábâli kizi ziha ibibuga.
12 e quando os levitas, cantores de todos eles, isto é, Asafe, Hemã, Jedutum, seus filhos e seus irmãos, vestidos de linho fino, com címbalos, e com alaúdes e com harpas, estavam em pé para o oriente do altar, e com eles até cento e vinte sacerdotes, que tocavam as trombetas,
13 Yabo bimbi, kuguma na yabo bazihi beꞌbibuga, bo bakatangi teera inyimbo, iri banalasa isembaale neꞌbindi bikolanwa byeꞌnyimbo. Kwokwo, banakizi yivuga Nahano, mu kumúyimbira kwokuno:
13 e quando eles uniformemente tocavam as trombetas e cantavam para fazerem ouvir uma só voz, bendizendo e louvando ao Senhor , e quando levantavam eles a voz com trombetas, e címbalos, e outros instrumentos músicos, para bendizerem ao Senhor , porque era bom, porque a sua benignidade durava para sempre, então, a casa se encheu de uma nuvem, a saber, a Casa do Senhor ;
14 íkiri mwoꞌbulangashane bwa Nahano. Yubwo bulangashane bwanayaka bweneene, halinde abagingi batanaki longa ubulyo bwoꞌkugira umukolwa gwabo.
14 e não podiam os sacerdotes ter-se em pé, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.