2 Crônicas 33

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwami Manaasi, ikyanya akayima mu Buyuda, âli kola neꞌmyaka ikumi niꞌbiri, anahisa imyaka makumi gataanu niꞌtaanu, atwaziri i Yerusaleemu.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Uyo Manaasi anakizi gira amabi imbere lya Nahano, mu kukizi yifunda mu bitalaalwe, nga mwene byebirya byaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Kundu yishe Hezekiya akahongola imbeero zeꞌmigisi ku marango, haliko yehe anashubi ziyubaka. Anayubaka noꞌtutanda twoꞌkutangira kweꞌmizimu Baali amatuulo. Analingaania neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera. Na kwakundi, anakizi fukamira indonde za kwiꞌgulu, iri anaziyikumba.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Anayubaka ututanda kiri na mu nyumba ya Nahano, kundu Nahano âli mali deta: «Mu kaaya keꞌYerusaleemu, mwiꞌziina lyani ligakizi yikumbirwa halinde imyaka neꞌmyakuula.»
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: "Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém".
5 Mu mbuga zombi zeꞌnyumba ya Nahano, anayubaka mwoꞌtutanda twoꞌkuyikumbira indonde za kwiꞌgulu.
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Na kwakundi, mu ndekeera yeꞌHinoomu, anatanga kiri na bagala baage mu muliro, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Anakizi yifunda mu byaꞌmaleere, iri anakizi laguza, noꞌkukoma ibiheeko, noꞌkuhanuusa ábali mu ganuuza imizimu, naꞌbalozi. Anayifunda mu bihigo bingi imbere lya Nahano, halinde anamúraakaza bweneene.
6 Chegou a queimar seus filhos em sacrifício, no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Uyo Manaasi anayabiira umugisi mubaaje, anagutereka mu nyumba ya Nahano. Na Nahano âli mali bwira mwami Dahudi na mugala wage wa Sulumaani kwokuno: «Mu milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, keera natoola ino nyumba, kiri neꞌYerusaleemu, kwo ngakizi tuula mwo. Haaho, ho ngakizi yikumbirwa imyaka neꞌmyakuula.
7 Ele tomou a imagem esculpida que havia feito e a colocou no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 «Imaaja zaani, naꞌmigeeza, naꞌmategeko, keera umukozi wani Musa akabiheereza Abahisiraheeri. Kwokwo, iri bangagira umwete gwoꞌkubisimbaha byoshi, ndagaki leka kwo bayimulwe mu kino kihugo kyo nꞌgaheereza bashokuluza baabo.»
8 Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, os decretos e as ordenanças dados por meio de Moisés".
9 Kundu Rurema akadeta kwokwo, haliko Manaasi yehe, anahubiisa abatuulaga beꞌYerusaleemu, kiri naꞌba mu Buyuda booshi, halinde banakizi yifunda mu mabi bweneene ukuhima gaꞌbatuulaga baamwo, balya Nahano akashereeza imbere lyabo.
9 Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Ulya Manaasi, kundu Nahano akamúhanuula, kuguma naꞌbandu baage, haliko batanamútwaza.
10 O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
11 Kyanatuma Nahano agabatumira abakulu baꞌbasirikaani ba mwami weꞌHasuriya. Balya bakulu banagwata Manaasi, banamúhagika igera mwiꞌzulu, banamúshweka neꞌmirinda yeꞌmiringa, banamútwala halinde i Babeeri.
11 Por isso o Senhor enviou contra eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés, colocaram-lhe um gancho no nariz e algemas de bronze, e o levaram para a Babilônia.
12 Uyo Manaasi, ikyanya âli kola mu malibu, anatakira Rurema Nahamwabo, kwo amúkejeerere, anayibiika haashi bweneene imbere lya Rurema wa bashokuluza baage.
12 Em sua angústia, ele buscou o favor do Senhor, o seu Deus, e humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.
13 Ikyanya akamútakira kwokwo, Rurema anamúyuvwirwa indengeerwa, anamútega amatwiri. Anamúgalulira i Yerusaleemu, anashubi múheereza ubwami bwage. Kwokwo, lyo Manaasi akalonga ukumenya kwo Nahano ye Rurema.
13 Quando ele orou, o Senhor o ouviu e atendeu o seu pedido; de forma que o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. E assim Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Ha nyuma, Manaasi anayubakulula uluzitiro mu Kaaya ka Dahudi, uluhande lweꞌmuga lweꞌshyoko yeꞌGihooni, mu musima. Anasikamya noꞌluzitiro lwako, halinde ku Lwivi lweꞌFwi, analuzungulusa halinde i Hofeeri. Yulwo luzitiro, analuyushuula kwaꞌgandi mabuye mahamu, halinde lwanadedera bweneene. Ha nyuma, anabiika abakulu baꞌbasirikaani mu twaya twoshi tuzitire twa mu kihugo kyeꞌBuyuda.
14 Depois disso ele reconstruiu e aumentou a altura do muro externo da cidade de Davi, a oeste da fonte de Giom, no vale, até a entrada da porta do Peixe, em torno da colina de Ofel. Também pôs comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Manaasi anashaaza imizimu kuguma noꞌmugisi gwo akabiika mu nyumba ya Rurema. Anashaaza noꞌtutanda twâli yubasiri ku higangazi, hoofi neꞌnyumba ya Nahano. Anatushaaza na mu Yerusaleemu yoshi. Yibyo byoshi, banabikabulira inyuma lyaꞌkaaya.
15 Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que lá havia colocado, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém; e jogou-os fora da cidade.
16 Lyeryo, anashubi yumaanania akatanda ka Nahano. Anakatangira kwaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome, na goꞌkudeta kongwa. Anabwira Abayuda kwo bakizi yikumba Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
16 Então restaurou o altar do Senhor e sobre ele ofereceu sacrifícios de comunhão e ofertas de gratidão, ordenando a Judá que servisse o Senhor, o Deus de Israel.
17 Kundu kwokwo, abandu banagenderera ukukizi tangira amatuulo ku marango. Si yago matuulo, bâli kizi gatanga naaho imwa Nahano Rurema wabo.
17 O povo, contudo, continuou a sacrificar nos altares idólatras, mas somente ao Senhor, ao seu Deus.
18 Uyo Manaasi, igindi myazi yage, iyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri, kuguma na ngiisi kwo akatabaaza Rurema. Muyandisirwi kiri naꞌmagambo gaꞌbanamabone bâli kizi múbwira kwiꞌziina lya Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, inclusive sua oração a seu Deus e as palavras que os videntes lhe falaram em nome do Senhor, o Deus de Israel, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
19 Yibyo byoshi, biri biyandike mu Bitaabo byaꞌBanamabone. Kuli kudeta ngiisi kwo akatabaaza Rurema, na ngiisi kwo Rurema akamúyuvwa. Bidesiri na hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage byoshi, na ngiisi kwo akahuna imbere lya Rurema. Bidesiri na ngiisi kwo akayubaka imbeero mu marango, na ngiisi kwo âli kizi tereka inguliro zoꞌmuzimu Hasheera, kuguma neꞌgindi migisi. Yibyo byoshi, bikakoleka ku kyanya atâli zaazi yibiika haashi imbere lya Nahano.
19 Sua oração e a resposta de Deus, bem como todos os seus pecados e a sua infidelidade, além dos locais onde construiu altares idólatras e ergueu postes sagrados e ídolos, antes de humilhar-se, tudo está escrito nos registros históricos dos videntes.
20 Iri hakazinda, mwami Manaasi anashaaja, anaziikwa mu nyumba yage. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hamooni.
20 Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
21 Uyo Hamooni, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌbiri, anahisa imyaka ibiri atwaziri i Yerusaleemu.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Hamooni anakizi gira amabi imbere lya Nahano, nga kwo yishe Manaasi akagira. Âli kizi yikumba yeyo migisi ya yishe, iri anagitangira amatuulo.
22 Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
23 Haliko yehe, ikyanya Nahano akamúhana, atanayibiika haashi imbere lyage, nga kwo yishe Manaasi akagira. Si anakaviiriza ukukizi huba naaho.
23 Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
24 Ha nyuma, abakozi baage banagira igambi libi hiꞌgulu lyage, banamúyitira mu kajumiro.
24 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Haliko, ngiisi ábakamúyita, nabo abandu beꞌBuyuda bakabayita. Ha nyuma, banayimika mugala wage Yosiya, abe mwami ahandu haage.
25 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.