2 Crônicas 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Mwami Manaasi, ikyanya akayima mu Buyuda, âli kola neꞌmyaka ikumi niꞌbiri, anahisa imyaka makumi gataanu niꞌtaanu, atwaziri i Yerusaleemu.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 Uyo Manaasi anakizi gira amabi imbere lya Nahano, mu kukizi yifunda mu bitalaalwe, nga mwene byebirya byaꞌbandu bo Nahano akayimula imbere lyaꞌBahisiraheeri.
2 Fez o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Kundu yishe Hezekiya akahongola imbeero zeꞌmigisi ku marango, haliko yehe anashubi ziyubaka. Anayubaka noꞌtutanda twoꞌkutangira kweꞌmizimu Baali amatuulo. Analingaania neꞌnguliro zoꞌmuzimu Hasheera. Na kwakundi, anakizi fukamira indonde za kwiꞌgulu, iri anaziyikumba.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia derribado, levantou altares aos baalins, e fez postes-ídolos, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Anayubaka ututanda kiri na mu nyumba ya Nahano, kundu Nahano âli mali deta: «Mu kaaya keꞌYerusaleemu, mwiꞌziina lyani ligakizi yikumbirwa halinde imyaka neꞌmyakuula.»
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém, porei o meu nome para sempre.
5 Mu mbuga zombi zeꞌnyumba ya Nahano, anayubaka mwoꞌtutanda twoꞌkuyikumbira indonde za kwiꞌgulu.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor ,
6 Na kwakundi, mu ndekeera yeꞌHinoomu, anatanga kiri na bagala baage mu muliro, libe ituulo lyoꞌkusiriiza. Anakizi yifunda mu byaꞌmaleere, iri anakizi laguza, noꞌkukoma ibiheeko, noꞌkuhanuusa ábali mu ganuuza imizimu, naꞌbalozi. Anayifunda mu bihigo bingi imbere lya Nahano, halinde anamúraakaza bweneene.
6 queimou seus filhos como oferta no vale do filho de Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias, tratava com necromantes e feiticeiros e prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 Uyo Manaasi anayabiira umugisi mubaaje, anagutereka mu nyumba ya Nahano. Na Nahano âli mali bwira mwami Dahudi na mugala wage wa Sulumaani kwokuno: «Mu milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, keera natoola ino nyumba, kiri neꞌYerusaleemu, kwo ngakizi tuula mwo. Haaho, ho ngakizi yikumbirwa imyaka neꞌmyakuula.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, de que Deus dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre
8 «Imaaja zaani, naꞌmigeeza, naꞌmategeko, keera umukozi wani Musa akabiheereza Abahisiraheeri. Kwokwo, iri bangagira umwete gwoꞌkubisimbaha byoshi, ndagaki leka kwo bayimulwe mu kino kihugo kyo nꞌgaheereza bashokuluza baabo.»
8 e não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, toda a lei, os estatutos e os juízos dados por intermédio de Moisés.
9 Kundu Rurema akadeta kwokwo, haliko Manaasi yehe, anahubiisa abatuulaga beꞌYerusaleemu, kiri naꞌba mu Buyuda booshi, halinde banakizi yifunda mu mabi bweneene ukuhima gaꞌbatuulaga baamwo, balya Nahano akashereeza imbere lyabo.
9 Manassés fez errar a Judá e os moradores de Jerusalém, de maneira que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Ulya Manaasi, kundu Nahano akamúhanuula, kuguma naꞌbandu baage, haliko batanamútwaza.
10 Falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Kyanatuma Nahano agabatumira abakulu baꞌbasirikaani ba mwami weꞌHasuriya. Balya bakulu banagwata Manaasi, banamúhagika igera mwiꞌzulu, banamúshweka neꞌmirinda yeꞌmiringa, banamútwala halinde i Babeeri.
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com cadeias e o levaram à Babilônia.
12 Uyo Manaasi, ikyanya âli kola mu malibu, anatakira Rurema Nahamwabo, kwo amúkejeerere, anayibiika haashi bweneene imbere lya Rurema wa bashokuluza baage.
12 Ele, angustiado, suplicou deveras ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou perante o Deus de seus pais;
13 Ikyanya akamútakira kwokwo, Rurema anamúyuvwirwa indengeerwa, anamútega amatwiri. Anamúgalulira i Yerusaleemu, anashubi múheereza ubwami bwage. Kwokwo, lyo Manaasi akalonga ukumenya kwo Nahano ye Rurema.
13 fez-lhe oração, e Deus se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor era Deus.
14 Ha nyuma, Manaasi anayubakulula uluzitiro mu Kaaya ka Dahudi, uluhande lweꞌmuga lweꞌshyoko yeꞌGihooni, mu musima. Anasikamya noꞌluzitiro lwako, halinde ku Lwivi lweꞌFwi, analuzungulusa halinde i Hofeeri. Yulwo luzitiro, analuyushuula kwaꞌgandi mabuye mahamu, halinde lwanadedera bweneene. Ha nyuma, anabiika abakulu baꞌbasirikaani mu twaya twoshi tuzitire twa mu kihugo kyeꞌBuyuda.
14 Depois disto, edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, abrangendo Ofel, e o levantou mui alto; também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Manaasi anashaaza imizimu kuguma noꞌmugisi gwo akabiika mu nyumba ya Rurema. Anashaaza noꞌtutanda twâli yubasiri ku higangazi, hoofi neꞌnyumba ya Nahano. Anatushaaza na mu Yerusaleemu yoshi. Yibyo byoshi, banabikabulira inyuma lyaꞌkaaya.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que edificara no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Lyeryo, anashubi yumaanania akatanda ka Nahano. Anakatangira kwaꞌmatuulo goꞌkuyerekana ingoome, na goꞌkudeta kongwa. Anabwira Abayuda kwo bakizi yikumba Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ações de graças e ordenou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Kundu kwokwo, abandu banagenderera ukukizi tangira amatuulo ku marango. Si yago matuulo, bâli kizi gatanga naaho imwa Nahano Rurema wabo.
17 Contudo, o povo ainda sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Uyo Manaasi, igindi myazi yage, iyandisirwi mu Kitaabo kyaꞌmagambo gaꞌBaami beꞌHisiraheeri, kuguma na ngiisi kwo akatabaaza Rurema. Muyandisirwi kiri naꞌmagambo gaꞌbanamabone bâli kizi múbwira kwiꞌziina lya Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
18 Quanto aos mais atos de Manassés, e à sua oração ao seu Deus, e às palavras dos videntes que lhe falaram no nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão escritos na História dos Reis de Israel.
19 Yibyo byoshi, biri biyandike mu Bitaabo byaꞌBanamabone. Kuli kudeta ngiisi kwo akatabaaza Rurema, na ngiisi kwo Rurema akamúyuvwa. Bidesiri na hiꞌgulu lyeꞌbyaha byage byoshi, na ngiisi kwo akahuna imbere lya Rurema. Bidesiri na ngiisi kwo akayubaka imbeero mu marango, na ngiisi kwo âli kizi tereka inguliro zoꞌmuzimu Hasheera, kuguma neꞌgindi migisi. Yibyo byoshi, bikakoleka ku kyanya atâli zaazi yibiika haashi imbere lya Nahano.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os lugares onde edificou altos e colocou postes-ídolos e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que tudo está na História dos Videntes.
20 Iri hakazinda, mwami Manaasi anashaaja, anaziikwa mu nyumba yage. Ahandu haage, banayimika mugala wage Hamooni.
20 Assim, Manassés descansou com seus pais e foi sepultado na sua própria casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Uyo Hamooni, ikyanya akayima, âli kola neꞌmyaka makumi gabiri niꞌbiri, anahisa imyaka ibiri atwaziri i Yerusaleemu.
21 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Hamooni anakizi gira amabi imbere lya Nahano, nga kwo yishe Manaasi akagira. Âli kizi yikumba yeyo migisi ya yishe, iri anagitangira amatuulo.
22 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai; porque Amom fez sacrifício a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Haliko yehe, ikyanya Nahano akamúhana, atanayibiika haashi imbere lyage, nga kwo yishe Manaasi akagira. Si anakaviiriza ukukizi huba naaho.
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Ha nyuma, abakozi baage banagira igambi libi hiꞌgulu lyage, banamúyitira mu kajumiro.
24 Conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Haliko, ngiisi ábakamúyita, nabo abandu beꞌBuyuda bakabayita. Ha nyuma, banayimika mugala wage Yosiya, abe mwami ahandu haage.
25 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.