2 Crônicas 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Mwami Yehoshafaati, ikyanya akashaaja, anaziikwa kuguma na bashokuluza baage, mu Kaaya ka Dahudi. Ahandu haage, banayimika mugala wage Yoramu.
1 Ora, Josafá dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Jeorão, o seu filho, reinou no seu lugar.
2 Uyo Mwami Yoramu âli hiiti beene wabo, bagala Yehoshafaati. Amaziina gaabo, gali Hazariya, na Yehyeri, na Zakariya, na Hazariyo, na Mikaheeri, na Shefatiya.
2 E tinha irmãos, os filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes eram os filhos de Josafá, rei de Israel.
3 Yabo booshi, yishe akabatengula iharija, neꞌnooro, neꞌbindi bindu byeꞌkishingo, anabaheereza kwakundi noꞌtwaya tuzitire mu kihugo kyeꞌBuyuda. Si Yoramu yehe, Yehoshafaati akamúyimika, abe mwami ahandu haage. Mukuba, Yoramu, ye wâli ifula.
3 E o seu pai deu-lhes grandes presentes de prata, e de ouro, e de coisas preciosas, assim como cidades fortificadas em Judá; mas o reino ele deu a Jeorão; porque ele era o seu primogênito.
4 Uyo Yoramu, ikyanya akayima, ubutwali bwage bwanasikama bweneene. Neꞌri akabona kwokwo, anagendi yita beene wabo booshi ku ngooti. Anayita kiri naꞌbatwali baguma baꞌBahisiraheeri.
4 Tendo Jeorão se levantado sobre o reino de seu pai e tendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos com a espada, e também diversos príncipes de Israel.
5 Uyo Yoramu, ikyanya akatondeera ukutwala, âli neꞌmyaka makumi gashatu niꞌbiri, anahisa imyaka munaana atwaziri i Yerusaleemu.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Na bwo akayanga munyere Ahabu, anakulikira ingesho zaage, anakizi gira amabi imbere lya Nahano, nga kwaꞌbandi baami baꞌBahisiraheeri bakagagira.
6 E ele andou no caminho dos reis de Israel, como fez a casa de Acabe; porque teve a filha de Acabe por esposa; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
7 Kundu kwokwo, Nahano atanasiima ukumúshereeza. Mukuba, âli mali gwanwa alagaania umukozi wage Dahudi, kweꞌbibusi byage byo bigagenderera ukutwala i Yerusaleemu, halinde imyaka neꞌmyakuula.
7 Todavia, o SENHOR não quis destruir a casa de Davi, por causa do pacto que ele tinha feito com Davi, e porque prometeu dar uma lâmpada para ele e para os seus filhos para sempre.
8 Ku kyanya mwami Yoramu âli twaziri, abandu beꞌHedoomu bakahuna ku butwali bweꞌBuyuda, banabiika uwabo mwami.
8 Nos seus dias os edomitas se revoltaram por estar debaixo do domínio de Judá, e fizeram para si um rei.
9 Kwokwo, Yoramu anayimuka neꞌbirongoozi byaꞌbasirikaani, kuguma naꞌmagaare gaage gooshi giꞌzibo.
9 Então, Jeorão saiu com os seus príncipes, e com ele todas as suas carruagens; e ele levantou-se à noite, e feriu os edomitas que o cercavam, e os capitães das suas carruagens.
10 Ukulyokera ku yulwo lusiku, abandu beꞌHedoomu banahuna ku butwali bweꞌBuyuda, halinde zeene.
10 Assim, os edomitas se revoltaram por estar sob a mão de Judá até este dia. Ao mesmo tempo também Libna se revoltou por estar sob a sua mão; porque ele havia abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
11 Uyo Yoramu akalingaania imbeero zeꞌmizimu ku marango geꞌBuyuda. Iyo mizimu, yanahabura Abayuda, halinde banakizi vujuuka mu bitali nga byo.
11 Além disso, ele fez lugares altos nos montes de Judá, e fez com que os habitantes de Jerusalém cometessem fornicação, e compeliu Judá a isto.
12 Iri hakatama, mwami Yoramu analonga amaruba imwoꞌmuleevi Hiriya. Yago maruba gâli desiri kwokuno:
12 E lhe chegou um escrito de Elias, o profeta, dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Davi, o teu pai: Porque não andastes nos caminhos de Josafá, o teu pai, nem nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Na buno ukoli kulikiiri ingesho mbi zaꞌbaami baꞌBahisiraheeri. Keera wahubiisa Abayuda, naꞌbandu beꞌYerusaleemu, halinde banakizi vujuuka mu bitali nga byo. Ee! Ukabahubiisa, nga kwokulya mwami Ahabu, naꞌbaami beꞌmbaga yage bâli kizi gira. Kiri na beene winyu, keera wabayita, banali bo bâli tungiini imbere lyani ukukuhima.
13 mas andastes no caminho dos reis de Israel, e fizestes Judá e os habitantes de Jerusalém se prostituir, à semelhança das prostituições da casa de Acabe, e também mataste os teus irmãos, da casa do teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 «“Ku yukwo, Nahano akola agahaniiriza abandu baawe, kiri na bagala baawe, na bakaawe, anashereeze byoshi byo uhiiti.
14 eis que, com uma grande praga o SENHOR ferirá o teu povo, e os teus filhos, e as tuas esposas, e todos os teus bens;
15 Na wenyene, agakubiika mwaꞌmalwazi makayu. Ugakizi lyanirwa na mu nda ubwakya-ubwayira, halinde ikyanya ibya mu nda bigajogomokera imbuga.”»
15 e tu terás uma grande enfermidade por um mal nas tuas entranhas, dia após dia, até que em razão da enfermidade, te saiam as tuas entranhas.
16 Mu Bafirisiti naꞌBaharaabu, baguma bâli bibikiinwi naꞌBahendyopiya. Kwokwo, Nahano anabaraakaza, gira bayiji lwisa mwami Yoramu.
16 Além disso, o SENHOR suscitou contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes, que estavam próximos aos etíopes;
17 Balya Bafirisiti kuguma naꞌBaharaabu, banayiji teera ikihugo kyeꞌBuyuda. Na byoshi byo bakagwana mu kajumiro, banabishahula. Banatwala na bagala baage booshi imbohe, kiri na bakaage. Úkasigala naaho, ali Ahaziya, mugala wage woꞌmuzibo.
17 e eles subiram até Judá, e irromperam e levaram consigo todos os bens que se achou na casa do rei, e também os seus filhos, e as suas esposas; de modo que não lhe restou mais nenhum filho, exceto Jeoacaz, o mais moço dos seus filhos.
18 Ha nyuma kandi, Nahano anabiika ulya mwami Yoramu mwoꞌbulwazi bwa mu nda.
18 E depois de tudo isso, o SENHOR o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Bwanakizi múkayira bweneene ngiisi lusiku.
19 E sucedeu que, no processo do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; assim ele morreu dessa grave enfermidade. E o seu povo não lhe queimou como queimara a seus pais.
20 Uyo Yoramu, ikyanya akatondeera ukutwala, âli kola neꞌmyaka makumi gashatu niꞌbiri, anahisa imyaka munaana atwaziri mu kaaya keꞌYerusaleemu. Ku kyanya akashaaja, ndaaye mundu yeshi úkamúlirira, anaziikwa mu kyusho kyabo mu Kaaya ka Dahudi. Si atakaziikwa mu shinda zeꞌkyami.
20 Trinta e dois anos de idade ele tinha quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém por oito anos, e partiu sem ser lembrado. Todavia, eles o sepultaram na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.