2 Coríntios 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Birya bindu byoꞌkugendi tabaala abandu ba Rurema, mutaki hiiti igoorwa mbu nimùyandikire hiꞌgulu lyabyo.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Nyiji bwija ngiisi kwo mukoli fitiirwi ukutabaalana, keera nꞌganagwanwa namùhuuza mu bandu beꞌMakedoniya. Mukuba, ukulyokera ku mwaka úgukalenga, mwe bandu beꞌHakaya mukoli ba ibiringiini ukutabaalana, kyanatuma nabo, abingi baabo bagatabaalana.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ku yukwo, namùtumira yaba beene witu, gira mukagwanwe muli ibiringiini ukutabaala, nga kwo keera nꞌgabwira abandu beꞌMakedoniya. Kwokwo, amagambo go keera nꞌgamùhuugiza kwo imbere lyabo, gatayiji boneka kwo ga busha.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Mukuba, iri nangayijaga iyo munda imwinyu tuli kuguma naꞌbiitu beꞌMakedoniya, tunayiji gwana mutazi yitegaanura, iri tugagwatwa neꞌshoni hiꞌgulu lyoꞌmulangaaliro gwo tukoli mùbiisiri kwo. Kiri na niinyu mwenyene, munayiji gwatwa neꞌshoni kwakundi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ku yukwo, bwo keera mukalagaania kwo mugatangaga yibyo bindu, nꞌgabona kwo nyinginge yaba beene witu bagwanwe iyo munda imwinyu keera babikuumania. Kwokwo, mango nyiija, ngagwane bikola ibiringiini. Kwokwo, lyo bigatangwa ku mitima íshenguusiri. Si kutabe ku miishozo!
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Mukengeerage kweꞌri umundu angabyala imbuto niini, ali mu yiji longa umwimbu muniini. Haliko, iri angabyala imbuto nyingi, lyoki ali mu yiji longa umwimbu mwingi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kwokwo, ngiisi mundu akwiriiri atangage nga kwo keera agwanwa ashungika mu mutima gwage. Kutanabe ku njira yoꞌkusisiitwa, kandi iri ku yoꞌkuhidikwa. Mukuba, Rurema akuuziri umundu úgweti úgatanga ku mutima úgushenguusiri.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Anashobwiri ukumùgashaanira bweneene mu kati ka byoshi, halinde munakizi yama muli na ngiisi íbyangamùtabaala ku magoorwa giinyu gooshi. Kwokwo, lyo mugalonga ukukizi kola ngiisi mukolwa mwija.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Biri nga kwo biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Rurema ye mu heereza ababyazi imbuto, bazibyale. Ye nali mu heereza abandu imikate, balye. Kwokwo, na niinyu, ngiisi byo mugakizi byala, agamùyushuulira byo, mu kubihembeesa. Ku yukwo, ikyanya mugahaanaga ku bindu biinyu, munalonge mweꞌmimbu mingi!
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Agakizi mùgaza mu kati ka byoshi, gira lyo niinyu mukalonge ukukizi tanga ibindu bingi. Na birya bindu byo mugatanga ku njira yitu, Rurema agakizi yivugwa hiꞌgulu lyabyo.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Bwo muli mu tanga yibyo bindu, bigatabaala abandu ba Rurema ku magoorwa gaabo. Na kwakundi, abandu bingi bagakizi tanga kongwa bweneene imwa Rurema.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mukuba, ikyanya muli mu tanga kano kanyamwala keꞌbindu imwabo, kiri neꞌmwa abandi, muyerekiini kwo mugweti mugasimbaha Imyazi Miija ya Kirisito. Kinatume abandu bingi bagakizi yivuga Rurema.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Neꞌkyanya bagakizi mùhuunira imwa Rurema, mugaaba muli mu mitima yabo. Ee! Mugaaba keera mukabagashaanira ku bugashaane bwaꞌkahebuuza.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Na nyiitu, Rurema keera akatuheereza ikigabi kya kahebuuza. Kwokwo, tukizi múhuuza hiꞌgulu lyakyo!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.