2 Coríntios 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Birya bindu byoꞌkugendi tabaala abandu ba Rurema, mutaki hiiti igoorwa mbu nimùyandikire hiꞌgulu lyabyo.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nyiji bwija ngiisi kwo mukoli fitiirwi ukutabaalana, keera nꞌganagwanwa namùhuuza mu bandu beꞌMakedoniya. Mukuba, ukulyokera ku mwaka úgukalenga, mwe bandu beꞌHakaya mukoli ba ibiringiini ukutabaalana, kyanatuma nabo, abingi baabo bagatabaalana.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ku yukwo, namùtumira yaba beene witu, gira mukagwanwe muli ibiringiini ukutabaala, nga kwo keera nꞌgabwira abandu beꞌMakedoniya. Kwokwo, amagambo go keera nꞌgamùhuugiza kwo imbere lyabo, gatayiji boneka kwo ga busha.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mukuba, iri nangayijaga iyo munda imwinyu tuli kuguma naꞌbiitu beꞌMakedoniya, tunayiji gwana mutazi yitegaanura, iri tugagwatwa neꞌshoni hiꞌgulu lyoꞌmulangaaliro gwo tukoli mùbiisiri kwo. Kiri na niinyu mwenyene, munayiji gwatwa neꞌshoni kwakundi.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ku yukwo, bwo keera mukalagaania kwo mugatangaga yibyo bindu, nꞌgabona kwo nyinginge yaba beene witu bagwanwe iyo munda imwinyu keera babikuumania. Kwokwo, mango nyiija, ngagwane bikola ibiringiini. Kwokwo, lyo bigatangwa ku mitima íshenguusiri. Si kutabe ku miishozo!
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mukengeerage kweꞌri umundu angabyala imbuto niini, ali mu yiji longa umwimbu muniini. Haliko, iri angabyala imbuto nyingi, lyoki ali mu yiji longa umwimbu mwingi.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kwokwo, ngiisi mundu akwiriiri atangage nga kwo keera agwanwa ashungika mu mutima gwage. Kutanabe ku njira yoꞌkusisiitwa, kandi iri ku yoꞌkuhidikwa. Mukuba, Rurema akuuziri umundu úgweti úgatanga ku mutima úgushenguusiri.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Anashobwiri ukumùgashaanira bweneene mu kati ka byoshi, halinde munakizi yama muli na ngiisi íbyangamùtabaala ku magoorwa giinyu gooshi. Kwokwo, lyo mugalonga ukukizi kola ngiisi mukolwa mwija.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Biri nga kwo biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Rurema ye mu heereza ababyazi imbuto, bazibyale. Ye nali mu heereza abandu imikate, balye. Kwokwo, na niinyu, ngiisi byo mugakizi byala, agamùyushuulira byo, mu kubihembeesa. Ku yukwo, ikyanya mugahaanaga ku bindu biinyu, munalonge mweꞌmimbu mingi!
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Agakizi mùgaza mu kati ka byoshi, gira lyo niinyu mukalonge ukukizi tanga ibindu bingi. Na birya bindu byo mugatanga ku njira yitu, Rurema agakizi yivugwa hiꞌgulu lyabyo.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Bwo muli mu tanga yibyo bindu, bigatabaala abandu ba Rurema ku magoorwa gaabo. Na kwakundi, abandu bingi bagakizi tanga kongwa bweneene imwa Rurema.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mukuba, ikyanya muli mu tanga kano kanyamwala keꞌbindu imwabo, kiri neꞌmwa abandi, muyerekiini kwo mugweti mugasimbaha Imyazi Miija ya Kirisito. Kinatume abandu bingi bagakizi yivuga Rurema.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Neꞌkyanya bagakizi mùhuunira imwa Rurema, mugaaba muli mu mitima yabo. Ee! Mugaaba keera mukabagashaanira ku bugashaane bwaꞌkahebuuza.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Na nyiitu, Rurema keera akatuheereza ikigabi kya kahebuuza. Kwokwo, tukizi múhuuza hiꞌgulu lyakyo!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.