2 Coríntios 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 E bakundwa baani! Bwo tukoli hiiti iyo mihango, tuyiyeruusagye na ngiisi íbyangayulubaza amagala neꞌmitima. Ee! Bwo tukoli simbahiri Rurema, tufiitirwe ukukwanana imbere lyage.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Twehe, ndaaye mundu ye tukahubira! Ndaanaye ye tukahabura mu bwemeere bwage. Ndaanaye ye tukalyalyania. Ku yukwo, mukizi tushagalukira.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ikyanya nadeta yaga magambo, kutali mbu nimùlege. Si keera namùbwira kwo nimùkuuziri bweneene! Ee! Twangayamanwa, tuba tukoli fwiri, kandi iri tukiri ho.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ngoli mùbiisiri kwoꞌmulangaaliro bweneene! Na ngolaga mu yiyuvwa bweneene hiꞌgulu liinyu. Na kundu tutuuziri mu yaga malibu gooshi, keera mukangania bweneene mu mutima gwani! Na ngweti ngashambaala hiꞌgulu liinyu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ikyanya tukahikaga i Makedoniya, tutakamira yaꞌmate. Si twâli kizi hahazibwa imbande zooshi. Ku luhande lwaꞌbandu, bâli kizi longoozania. Na mu mitima yitu twâli yobohiri.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Haliko, ikyanya Tiito akayija, lyo Rurema akatuholeeza. Ee! Ikyanya abandu bali mu vunika imitima, Rurema ali mu baholeeza.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Kutanali ukuyija kwa Tiito naaho kwo kukatuholeeza. Si tukaholeezibwa na mu kuyuvwa ngiisi kwo yenyene, mukamúholeeza. Akatuganuulira ngiisi kwo mukoli ngumbwiri, na ngiisi kwo mukola mu yishuhiza ku bikakoleka, na ngiisi kwo mugweti mugambahalira. Yibyo byoshi byanatuma ngakaviiriza ukushambaala.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Galya maruba go nꞌgamùtumira, kundu gakatee mùjengeeza, ndakiri mu yishuhiza hiꞌgulu lyago. Ubwa mbere, ikyanya nꞌgabona ngiisi kwo gakamùjengeeza, nanatee gayishuhiza kwo, kundu kwâli riiri ku kyanya kiniini.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Haliko buno, ngoli shambiiri. Kutanali mbu bwo mukajengeezibwa. Si njambiiri, bwo mwizingeerwe gwinyu gukatuma mugatwikira ku mabi. Na buno, tukoli bwini kwo yugwo mwizingeerwe gwinyu gwâli kulikiriini noꞌbulooze bwa Rurema. Mukuba, ndaalyo igambo lyo tukamùshereeza kwo.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ikyanya abandu bali mu jengeerwa mu kati ka Rurema, lyo bali mu twikira ku mabi gaabo, banakizibwe. Kwokwo, hatanaki sigale na byo bangaki yishuhiza kwo. Haliko, umwizingeerwe gweꞌkihugo, nanga! Si gwohe guli mu leeterana ulufu!
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yugwo mwizingeerwe gwinyu, Rurema ye wâli loziizi kwo muguyuvwe. Aaho! Lolagi ngiisi kwo mukayunguka. Si mukoli fitiirwi ukugira íbikwaniini, iri munayerekana kwo ndaabwo buhube bwo muhiiti. Mukatee kanguka, mwanayoboha bweneene! Na kwakundi, mwananyikumbula, iri munambahalira. Mwanagira noꞌmwete bweneene mu kulooza kwo íbikwaniini bibe byo bigakoleka. Ku luhande lwa yiryo igambo, keera mukayerekana kwo ndaabwo buhube bwo mugweti hiꞌgulu lyalyo!
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Na kundu nꞌgamùyandikira galya maruba, kutâli riiri hiꞌgulu lyoꞌlya úkahuba, kandi iri hiꞌgulu lyoꞌlya úkahubirwa. Haliko ingingwe, gakayandikwa, gira biyerekanwe ku bweranyange imbere lya Rurema ngiisi kwo mukoli fitiirwi hiꞌgulu liitu.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Yibyo byoshi bigweti bigatukania imitima.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nâli mali gwanwa namùhuuza imbere lyage. Naꞌmagambo go nꞌgamùhuugiza kwo, gatanayiji ndeera ishoni. Si gakayiji boneka kwo gali goꞌkuli, nga kwaꞌmagambo go twâli kizi mùbwira, nago gâli kizi ba goꞌkuli.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Kwokwo, Tiito akoli mùkuuziri ingingwe! Aki kengiiri ngiisi kwo mukamúyakiira, mwanamúsimbaha. Mwanamúheereza ulushaagwa, mu kati koꞌkujuguma.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Na naani kwakundi, njambiiri bweneene, bwo njobwiri ukumùlangaalira mu kati ka byoshi!
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.