1 Timóteo 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ngiisi baja, bakwiriiri bakizi simbaha banahamwabo noꞌlushaagwa lwoshi. Kwokwo, abandu batalongage ubulyo bwoꞌkutuka iziina lya Rurema, kandi iri amigirizo go tuli mu yigiriza hiꞌgulu lyage.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Na kundu banahamwabo bangaba balyagagi Bakirisito, abaja baabo batabagayirize, mbu bwo bakola beene wabo mu kati ka Kirisito. Si bakwiriiri bakaviirize ukubakolera bwija. Basheebuja baabo, bali baabo Bakirisito, banakola bakundwa baabo, banali mu genduukirwa ku mukolwa gwabo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Neꞌri umundu angaba ali mu yigiriza agandi-gandi magambo, anabe atatwaziizi amagambo goꞌkuli ga Nahamwitu Yesu Kirisito, kandi iri amigirizo ágalyosiri imwa Rurema,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 uyo, iri ali wa kuyiheemya naaho. Ndaanabyo asobanukiirwi kwo. Ali mu loozagya naaho ukuhambanwa ku magambo ga busha-busha, anayamiri ali mwoꞌluugi, na mweꞌmilongwe, na mweꞌbitusi, na mwoꞌmujina.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Anali mu haliiza abaabo. Abandu mwene yabo, inzaliro zaabo zikoli sherebiiri, banakoli yabiirwi noꞌkuli. Batoniri kwo mu bya Rurema mwo bagalongera ubugale.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Biri ukuli, kweꞌri abandu bangaba bakulikiiri Rurema, bali mu longa ubunguke buhamu. Halikago, bakwaniini bakizi tuugiza umutima ku byo bagweti.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Mukuba, mu kuyija mu kihugo, ndaabyo tukayijana. Na mu kulyoka mwo, ndaabyo tugatwala.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Haliko, iri twangaba tulyagagi neꞌbyokulya neꞌbyambalwa, tutuugize imitima yitu ku byebyo.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Abandu, iri bangaba baloziizi ukugala, bali mu yifundaga mu magezo, halinde banagwatwe naꞌmifwije mingi-mingi goꞌbuhwija. Yago mifwije ganabatwale kasinge-singe, halinde banayifunde mu bushereere, banabugatire mwo.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ukukundaga ifwaranga, liꞌsina lya ngiisi mabi. Abandu baguma, bâli ziziri ifwaranga. Na buno, bataki yemiiri Yesu. Keera banalyaniisa imitima yabo ku mizingeerwe mingi-mingi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Yago mabi gooshi, we mundu wa Rurema, ukizi gatibita! Ukizi yama ufitiirwi ku bikwaniini imbere lya Rurema. Ngiisi byo aloziizi, bibe byo ugakizi gira. Unabaagage umúbiisiri kwoꞌbwemeere. Unabe uli mu kundana, unakizi yihangaana, unakizi nogerana.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ukizi gaagala mwiꞌzibo liija lyoꞌkulwira ubwemeere, halinde ukalonge ubulamu bweꞌmyaka neꞌmyakuula! Ee! Yibyo, byo ukahamagalirwa ku kyanya ukayemeera Yesu imbere lyoꞌtumasi twingi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nakukomeereza imbere lya Rurema, bwo ye mu biika ibiremwa byoshi mwoꞌbugumaana. Nakukomeereza neꞌmbere lya Yesu Kirisito, bwo akatanga ubumasi bwija imbere lya Pondyo Pilaato.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Yaga mahano gooshi, ukizi gasimbaha! Ukizi yama utuuziri buzira kashembo, na buzira buhube, halinde ukuhisa ku lusiku lwo Nahamwitu Yesu Kirisito agagaluka kwo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ikyanya Yesu agagalukaga, kugaaba ku kyanya Rurema yenyene akamúshungikira. Rurema ye mwene imigashani! Ye na twaziri yenyene! Ye Mwami wa baami, na Nahano wa banahano!
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yehe naaho ye yamiri ho, anatuuziri mu mulengeerwe gwo tutangayegeera. Ndaaye mundu úzindi múbona. Ndaanaye úshobwiri ukumúbona. Akizi yama ali mu haabwa ulushaagwa noꞌbukalage imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Iri abandu bangaba bali bagale mu kino kihugo, ubabwire kwo batakizi yikangaata. Ibindu byabo bitabaagage byo bagakizi biika kwoꞌmulangaaliro. Mukuba, ibya mu kino kihugo, biri bya kulenga naaho. Ku yukwo, ubabwire kwo bakizi biika umulangaaliro gwabo imwa Rurema. Mukuba, ye mu tuvwangulira ibindu byoshi, gira tukizi bishambaala mwo.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yabo bagale, ukizi babwiraga kwo bakizi gira imikolezi miija, ibe yo bagakizi galira kwo. Ubabwire kwo bakizi tabaalana ku bindu byabo, ku mitima íshenguusiri.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Kwokwo, lyo bagaaba bayibiikira ibihinda ku kyanya íkyâye yije. Binabe byo bagasikamira kwo, halinde bakalonge ubulamu bwa nirizina.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 E Timoteyo! Ngiisi byo ukasikiirizibwa, ukizi bilanga bwija! Unakizi yiyeka naꞌmagambo goꞌlujandi-jandi. Mukuba, yago magambo gatalyosiri imwa Rurema. Kundu gali mu detwa mbu bumenyi, si galyagagi ga ndetera-habiri.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Abandu baguma, kundu bali mu yideta kwo bakola banabumenyi, haliko keera bwanabahabura, halinde bataki kulikiiri Yesu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.